Romanos 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 Kolo diafigidi midiho̱ ke̱me to͡u ha̱ bino͡u mei debabe, Juda o dige sa sa o sasa̱i̱ kedia̱me kage gabale? Di kolo diafigidi midiho̱be sibige̱ de dala?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Sibige̱ hiyedo dala, Juda o dibe mabo͡u saga̱i̱ mei. Olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ dimoko͡u ne̱i̱, sibige̱ hiyedobe ko͡u gue, Godiha̱ yo͟͡u e̱ ta̱ ke̱ Juda o dimoko͡u ne̱i̱, di dia dalayadomo͡u.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Damale̱do, Juda o ilo kedia̱ Godiha̱ ta̱ koko͡u damale̱yodele ili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ ta̱be damale̱do, e̱ degeleyodema degeleno͡u.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Godiha̱ e̱ degeleyodei ke̱me e̱ ta toto͡u degediyo mei. O olo͡u fe̱i̱be ogo͡u ga tobolo͡u idi, ke̱no͡u si Godi e̱me damale̱do ta̱ ke̱no͡u tobo͡u di. Ke̱me e̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ha kagele? Di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do ke̱ tama̱ degeibabe, di kage tobolo͡u? Godiha̱ gofo͟͡u degeba, dimoko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ ne̱i̱babe, e̱ defega degeli? Meido. E̱ defega degeiyo mei. Fima̱i̱ kegei ke̱me o di fima̱i̱no͡u.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Godi e̱me do̱u̱do o mei? Kege meido. Godiha̱ midiho̱ bolo̱ milolo͡u mei debabe, e̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ di ta̱ sale saga̱i̱ mei.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Nebe ke̱no͡u tefei, o tae yo͟͡usie ko͡u gue tobolo͡u saga̱i̱, a̱ ogo͡u ga tobo͡u di kaha̱ge, Godiha̱ damale̱do ta̱ tobo͡u di ke̱ tama̱ degeiba, o sasa̱i̱ye Godiko͡u hoho̱bo͡u babe, kageiba, e̱ a̱ ogo͡u gai midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ hebe ke̱ a̱moko͡u nele̱yode tobolo͡u?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Haba tabe, o ilo kelege ei ko͡u gue tobolo͡u idiyodele idi, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ge, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u tama̱ degele. Ke̱no͡u si ei kege ta tobolo͡u idiyo mei. Ke̱me gulokoudo. Godiha̱ ta̱ sale kelegebe, o kedia̱me die ta̱ kasaga̱i̱ ke̱ tobo͡u di kaha̱ hebe ke̱ mala̱ ile.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Di kage tobolo͡u? Juda o dige sa sa o ilo kele gabai sa̱ degei? Kege meido. Juda o sasa̱i̱bo͡u, Grik o sasa̱i̱bo͡u di olo͡u fe̱i̱be midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u dino͡u.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Midiho̱ do̱u̱do ke̱me o tae ta tawaiyo mei. O tae ta Godi kadiyo mei.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Godi tobeko͡u mugulo i. Olo͡u fe̱i̱dobe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o. Midiho̱ bolofe̱i̱ milo͡u di o tano͡u ta dala mei. Meido. Buk Song 14:1-3
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Die mogoube tei widai a solo͟͡uma̱i̱ dala ke̱ sa̱ degei. Gulokou ta̱ kasaga̱i̱ hiyedo tobolo͡u idi. Buk Song 5:9
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Ta̱ kasaga̱i̱ o makoma, omoko͡u hagi̱ nele̱ ta̱ tobolo͡u idi. Buk Song 10:7
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Toto ya, o woumo͡u tofigiedi.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Suluguali, o sasa̱i̱ makolo imo͡u, hagi̱ hiyedo degele idi.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mogo degedi midiho̱ ta tawale iyo mei. Aisaia 59:7-8
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 O kege degele idi kedia̱ge Godiko͡u gue̱ degele idiyo mei. Buk Song 36:1
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Kuolo͡u ta̱ ke̱me Godiha̱ Juda o sasa̱i̱ dimoko͡u nele̱mo͡u, ni̱ ma̱ ta̱ dumabeede tobou, dibe kuolo͡u ta̱ kaha̱ hayedu dalaguamabadomo͡u. Ke̱no͡u si, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be dibe do̱u̱do o ta dala mei. O tae ta e̱me do̱u̱do oyode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Godiha̱ sa sa o sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱do ko͡u ta̱ saleye dala.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Kegemo͡u, o tae kuolo͡u ta̱ ke̱ seselaba degeibabe, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o mei dalaba dugulo. Kuolo͡u ta̱ kaha̱si dibe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o sasa̱i̱yodemo͡u hehegiedi.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ke̱no͡u si ifi ko͡u bo͡u gebe, Godiha̱ o sasa̱i̱ di e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do degele kaha̱ midiho̱ gehe̱ ke̱me dimoko͡u ko͡u hegi dala kuhe̱. Midiho̱ ke̱me kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u degedi midiho̱ meiye, ke̱no͡u si Mosesbo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obo͡u dia̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Midiho̱ gehe̱ ke̱me ko͡u gue, o sasa̱i̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei kedia̱me Godiha̱ge do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobo͡u di. Godiha̱ dihi̱le kele do̱u̱do degele kaha̱ midiho̱be gehe̱ ta dala meido.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 O sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱be midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ degemo͡u, dige Godiha̱ hoho̱, hebenito͡u dala ke̱me ta molo͟͡u saga̱i̱ mei.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ke̱no͡u si Godiha̱ di habaguguemo͡u, Yesu Kelesu dimoko͡u solo͡u do ne̱i̱. Yesuha̱ degeiye, Godiha̱ di mamo͟͡umo͡u, ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degei dalayode tobou.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Godiha̱ Yesu dimoko͡u ne̱i̱be, e̱ toloba e̱ kafei kaha̱ o sasa̱i̱ e̱moko͡u damale̱yodei kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ igile muguyadomo͡u ne̱i̱. Midiho̱ ke̱me Godiha̱ di do̱u̱do o degele kaha̱ midiho̱ ke̱ hegi. Afuge Godiha̱ge o sasa̱i̱ye midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe nele̱be solo͡u do degedi.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ifi ko͡u bo͡u gebe, Godiha̱ge yo͟͡u e̱no͡u si do̱u̱doyodemo͡u dimoko͡u hegili. Haba, e̱ degeiye, o sasa̱i̱ Yesuko͡u damale̱yodele i kedia̱ne do̱u̱do o sasa̱i̱yodemo͡u hegili.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kegei kaha̱ degemo͡u, o taha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ hebele fogulobe de bolo̱? Bolo̱ meido. O tae Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ dulo sesedi debabe, o kaha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱ hebele fogulobe ta̱bo͡u mei. Haba o taha̱ Yesuko͡u damale̱yodemabasi, yo͟͡u e̱ hu̱ hebele fogudayedei.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yobe, di ko͡u gue tawali, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ seselamo͡u degedi kaha̱ge dibe Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degele mei. Yesuko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Godibe Juda o sasa̱i̱ di Godino͡u? Sa sa ilo obiyei kedia̱bo͡u Godi mei? Kege meido. Godibe Juda o sasa̱i̱bo͡u, sa sa o sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ di Godi.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Yobe, Godibe tano͡u fe̱i̱do. E̱ o kolo ko͡u diafigile hobogoubo͡u, haba kolo diafigili mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ Yesuko͡u damale̱yodele imo͡u duguomo͡u, ni̱me ma̱ dihi̱le do̱u̱do oyode tobou.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Di Yesuko͡u damale̱yodeibe sibige̱ hiyedoyode tobolo͡u idi kaha̱ge, kuolo͡u ta̱ ke̱me huyafe̱i̱ degele saga̱i̱? Kege meido. Dibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱me nele̱do dege tou dalagua.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.