Romanos 2

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kegei degemo͡u, o ta na̱ midiho̱ nogoha̱ milolo͡u ke̱ hobo͡u fida. Yobe, midiho̱ nogoha̱ milolo͡u saga̱i̱ ke̱no͡u tefele na̱ne milo͡u di kaha̱ degemo͡u. Na̱ midiho̱ nogoha̱ milolo͡u ke̱ filababe, na̱ no͟͡usiene file dugulo. Kegeligi, na̱ne ta̱ saiye touye deba.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Midiho̱ kegegai ke̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe kasaga̱i̱be ko͡u nele̱ dalaye, ke̱no͡u si dige Godiha̱ do̱u̱do ta̱ salebe ko͡u tewe.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Na̱ midiho̱ nogo dia̱ milo͡u ga idi ke̱ figaba, na̱ne midiho̱ dia̱ milo͡u gadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele milo͡u babe, na̱ tawalibe, Godiha̱ na̱ ta̱ sale meiyode tawali? Kegele mei, Godiha̱ na̱ne habage ta̱ sale dala.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Godiha̱ na̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u di. Hebe kasaga̱i̱ toto nele̱be solo͡u do degedi. Na̱ fi̱ boho͡u yadomo͡u e̱ dia daladi, dafadiyo mei. Ke̱me na̱ tewe mei? Na̱ge ke̱me mabo͡u sa̱ degei dugulu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Na̱me ne̱ fi̱be hili̱gido dala kaha̱ degemo͡u, na̱ fi̱ boho͡u yo mei. Godiha̱ gofo͟͡u degele ke̱me na̱ no͟͡usie kefemo͡u ili. Sawisiei Godiha̱ do̱u̱do ta̱ sale kelege, e̱ gofo͟͡u ke̱ tama̱ degeiba, na̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Godiha̱ hebe ke̱ nele̱be,
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 O sasa̱i̱ ilo kedia̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do milo͡u gamo͡u iligi, hebeni hoho̱ ke̱bo͡u, Godiha̱ dihi̱le kele hu̱ hiye ke̱bo͡u, fi̱ gehe̱ yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u de mo͡u la̱mo͡u degele ili o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be Godiha̱ge fi̱ gehe̱ ne̱i̱ba, tofousogo tofousogo tofolo͡u ile.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ ilo kedia̱ gili degemo͡u, damale̱do ta̱ ke̱ tobeko͡u muguomo͡u, midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milo͡u gamo͡u ili o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ gofo͟͡u ke̱ duguoba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ mala̱ ile.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱me habagebe hagi̱bo͡u dobo͡u ko͡u dugulo ileye dala. Hagi̱bo͡u dobo͡u ke̱me Juda o kedia̱buko͡u duguoba, haba sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ kuhe dugulo ile.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ke̱no͡u si Godiha̱ge midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be hebeni hoho̱bo͡u, hu̱ hiye ke̱bo͡u de ne̱i̱ba, dia̱ bologua̱do dalaguale. Ke̱ nele̱be, Juda o kedia̱moko͡u buko͡u nele̱ba, haba sa sa o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u kuhe nele̱.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Godiha̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ di fidi midiho̱be, e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ dege fidiyo mei, olo͡u fe̱i̱ tefeleno͡u do fidi.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ tewe mei kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, dia̱me makoloye dala. Haba o kuolo͡u ta̱ ko͡u tewe kedia̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, Godiha̱ge kuolo͡u ta̱ ke̱no͡u sesegaba ta̱ sale.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 O sasa̱i̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ mo͡u dulu kedia̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do mei. O sasa̱i̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulomo͡u seseli kedia̱no͡u si, Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Kegemo͡u, sa sa o kedia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ta dala mei, mo͡u kege dalaguaye, ha dio͟͡u die fima̱i̱yeno͡u kuolo͡u ta̱ kaha̱ midiho̱ ke̱ seseibabe, die fima̱i̱be kuolo͡u ta̱ saga̱i̱ dala.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Midiho̱ dia̱ degegolu kaha̱ dimoko͡u hegilibe, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱be die duledu nala̱gai dala kehe̱. Die duledugebe, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mamo͡u be, midiho̱ dia̱ milolo͡u ke̱me kasaga̱i̱dade tawale idi. Haba dia̱ midiho̱ bolo̱ milo͡u mamo͡u ne, midiho̱ dia̱ milolo͡u ke̱me bolo̱dade tawale idi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ta̱ sale sawisiei, Godiha̱ makai kelegebe, di ke̱no͡u tefei dugulobe, Godiha̱ Yesu Kelesuko͡u tobo͡u ba, e̱ o sasa̱i̱ di ta̱ souba dugulo. Midiho̱ di milo͡u ma mogoguei dala ke̱ olo͡u fe̱i̱ tama̱ degeba ta̱ sale. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ a̱ tobo͡u di ko͟͡umaha̱ge olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobolo͡u no͡u dala.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Juda o dia̱ma, ni̱ fima̱i̱be, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge ni̱me ta̱ sale koko͡u ge dogo͡u gulodade tawale idi. Ni̱me ni̱o͡u sie hiye degemo͡u, eibe Godiha̱ soso͡u dade tawale idi.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ni̱ kuolo͡u ta̱ tawale hobogou kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ tagadibo͡u, midiho̱ bolofe̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ ko͡u teweyodele idi.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Kegemo͡u, ni̱ tawadibe, ni̱ge diho̱ du degei kedia̱me sasale sosogo͡u idiyodema, haba hulia̱ko͡u dalagua o kedia̱moko͡u ne hoho̱ hoho̱gudiyode tawale idi.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ke̱no͡u tefei, ni̱ tawadibe, ni̱ge o sasa̱i̱ ta tawaiyo mei kedia̱ hehegiediyodema, sisigo̱ kedia̱ tisa dabai degediyode tawale idi. Yobe, ni̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ koko͡u gebe tewe ke̱bo͡u, damale̱do ta̱ ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be ni̱ ko͡u tawale hobogou kehe̱yade tawale idi kaha̱ degemo͡u.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Damale̱do, ni̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegile idi. Haba kageimo͡u ni̱ ni̱o͡u sie hehegie ho fogo͡u ya? Ni̱ omoko͡u hiyou mo͟͡udamabeede ko͡u tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱o͡u ne hiyou mala̱ idi.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ni̱ sasa̱i̱ hiyou mo͟͡udamabeede ko͡u tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱o͡u ge kege degele idi. Ni̱ ogo͡u gai godibe dafaiyodele idiye, ke̱no͡u si ni̱ ogo͡u gai egei moso̱ko͡u fologa bi hiyou mala̱ idi.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ni̱ge ni̱o͡u sie hiye degemo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱be ko͡u teweyode tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱ge ta̱ ke̱me gobo͡u gilemo͡u, Godi huyafe̱i̱ degele idi.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Juda o di Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo seseibabe, di kolo diafigidi midiho̱ ke̱ne bolo̱do. Ke̱no͡u si Juda o na̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sese ho fogo͡u babe, na̱me kolo diafigili mei o kedia̱ sa̱ degei dala.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 O kolo diafo͡u li mei taha̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo seseibabe, o ke̱me kolo diafou o saga̱i̱ dalale.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Juda o dibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ nala̱gai ke̱ ko͡u dalamo͡u, di kolo kuhe diafigile hobogou. Ke̱no͡u si Juda o ta na̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ gobo͡u babe, o gehe̱ ta, kolo diafo͡u li meiye, haba ke̱no͡u si di kuolo͡u ta̱no͡u sesedi o kaha̱ na̱ ta̱ sale.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 O koyoha̱ hu̱yeno͡u Juda o dege dalababe, o ke̱me damale̱do Juda o mei. Kolo diafigidi midiho̱ ke̱me to͡u ha̱ bino͡u mei.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 O e̱ duledugedo Juda o dege dala ke̱si damale̱do Juda o. Kolo diafigidi midiho̱ ke̱ne e̱ duledugedo fele̱i̱basi bolo̱. Midiho̱ ke̱me kuolo͡u ta̱ kaha̱ e̱ duledu milo͡u li mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ duledu dalali milou. O kegei koko͡u be oe ta bolofe̱i̱yode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Godiha̱no͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.