Romanos 2

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kegei degemo͡u, o ta na̱ midiho̱ nogoha̱ milolo͡u ke̱ hobo͡u fida. Yobe, midiho̱ nogoha̱ milolo͡u saga̱i̱ ke̱no͡u tefele na̱ne milo͡u di kaha̱ degemo͡u. Na̱ midiho̱ nogoha̱ milolo͡u ke̱ filababe, na̱ no͟͡usiene file dugulo. Kegeligi, na̱ne ta̱ saiye touye deba.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Midiho̱ kegegai ke̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe kasaga̱i̱be ko͡u nele̱ dalaye, ke̱no͡u si dige Godiha̱ do̱u̱do ta̱ salebe ko͡u tewe.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Na̱ midiho̱ nogo dia̱ milo͡u ga idi ke̱ figaba, na̱ne midiho̱ dia̱ milo͡u gadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele milo͡u babe, na̱ tawalibe, Godiha̱ na̱ ta̱ sale meiyode tawali? Kegele mei, Godiha̱ na̱ne habage ta̱ sale dala.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Godiha̱ na̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u di. Hebe kasaga̱i̱ toto nele̱be solo͡u do degedi. Na̱ fi̱ boho͡u yadomo͡u e̱ dia daladi, dafadiyo mei. Ke̱me na̱ tewe mei? Na̱ge ke̱me mabo͡u sa̱ degei dugulu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Na̱me ne̱ fi̱be hili̱gido dala kaha̱ degemo͡u, na̱ fi̱ boho͡u yo mei. Godiha̱ gofo͟͡u degele ke̱me na̱ no͟͡usie kefemo͡u ili. Sawisiei Godiha̱ do̱u̱do ta̱ sale kelege, e̱ gofo͟͡u ke̱ tama̱ degeiba, na̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Godiha̱ hebe ke̱ nele̱be,
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 O sasa̱i̱ ilo kedia̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do milo͡u gamo͡u iligi, hebeni hoho̱ ke̱bo͡u, Godiha̱ dihi̱le kele hu̱ hiye ke̱bo͡u, fi̱ gehe̱ yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u de mo͡u la̱mo͡u degele ili o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be Godiha̱ge fi̱ gehe̱ ne̱i̱ba, tofousogo tofousogo tofolo͡u ile.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ ilo kedia̱ gili degemo͡u, damale̱do ta̱ ke̱ tobeko͡u muguomo͡u, midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milo͡u gamo͡u ili o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ gofo͟͡u ke̱ duguoba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ mala̱ ile.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱me habagebe hagi̱bo͡u dobo͡u ko͡u dugulo ileye dala. Hagi̱bo͡u dobo͡u ke̱me Juda o kedia̱buko͡u duguoba, haba sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ kuhe dugulo ile.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ke̱no͡u si Godiha̱ge midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be hebeni hoho̱bo͡u, hu̱ hiye ke̱bo͡u de ne̱i̱ba, dia̱ bologua̱do dalaguale. Ke̱ nele̱be, Juda o kedia̱moko͡u buko͡u nele̱ba, haba sa sa o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u kuhe nele̱.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Godiha̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ di fidi midiho̱be, e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ dege fidiyo mei, olo͡u fe̱i̱ tefeleno͡u do fidi.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ tewe mei kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, dia̱me makoloye dala. Haba o kuolo͡u ta̱ ko͡u tewe kedia̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, Godiha̱ge kuolo͡u ta̱ ke̱no͡u sesegaba ta̱ sale.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 O sasa̱i̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ mo͡u dulu kedia̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do mei. O sasa̱i̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulomo͡u seseli kedia̱no͡u si, Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Kegemo͡u, sa sa o kedia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ta dala mei, mo͡u kege dalaguaye, ha dio͟͡u die fima̱i̱yeno͡u kuolo͡u ta̱ kaha̱ midiho̱ ke̱ seseibabe, die fima̱i̱be kuolo͡u ta̱ saga̱i̱ dala.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Midiho̱ dia̱ degegolu kaha̱ dimoko͡u hegilibe, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱be die duledu nala̱gai dala kehe̱. Die duledugebe, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mamo͡u be, midiho̱ dia̱ milolo͡u ke̱me kasaga̱i̱dade tawale idi. Haba dia̱ midiho̱ bolo̱ milo͡u mamo͡u ne, midiho̱ dia̱ milolo͡u ke̱me bolo̱dade tawale idi.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Ta̱ sale sawisiei, Godiha̱ makai kelegebe, di ke̱no͡u tefei dugulobe, Godiha̱ Yesu Kelesuko͡u tobo͡u ba, e̱ o sasa̱i̱ di ta̱ souba dugulo. Midiho̱ di milo͡u ma mogoguei dala ke̱ olo͡u fe̱i̱ tama̱ degeba ta̱ sale. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ a̱ tobo͡u di ko͟͡umaha̱ge olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobolo͡u no͡u dala.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Juda o dia̱ma, ni̱ fima̱i̱be, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge ni̱me ta̱ sale koko͡u ge dogo͡u gulodade tawale idi. Ni̱me ni̱o͡u sie hiye degemo͡u, eibe Godiha̱ soso͡u dade tawale idi.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ni̱ kuolo͡u ta̱ tawale hobogou kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ tagadibo͡u, midiho̱ bolofe̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ ko͡u teweyodele idi.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Kegemo͡u, ni̱ tawadibe, ni̱ge diho̱ du degei kedia̱me sasale sosogo͡u idiyodema, haba hulia̱ko͡u dalagua o kedia̱moko͡u ne hoho̱ hoho̱gudiyode tawale idi.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ke̱no͡u tefei, ni̱ tawadibe, ni̱ge o sasa̱i̱ ta tawaiyo mei kedia̱ hehegiediyodema, sisigo̱ kedia̱ tisa dabai degediyode tawale idi. Yobe, ni̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ koko͡u gebe tewe ke̱bo͡u, damale̱do ta̱ ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be ni̱ ko͡u tawale hobogou kehe̱yade tawale idi kaha̱ degemo͡u.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Damale̱do, ni̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegile idi. Haba kageimo͡u ni̱ ni̱o͡u sie hehegie ho fogo͡u ya? Ni̱ omoko͡u hiyou mo͟͡udamabeede ko͡u tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱o͡u ne hiyou mala̱ idi.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ni̱ sasa̱i̱ hiyou mo͟͡udamabeede ko͡u tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱o͡u ge kege degele idi. Ni̱ ogo͡u gai godibe dafaiyodele idiye, ke̱no͡u si ni̱ ogo͡u gai egei moso̱ko͡u fologa bi hiyou mala̱ idi.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ni̱ge ni̱o͡u sie hiye degemo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱be ko͡u teweyode tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si ni̱ge ta̱ ke̱me gobo͡u gilemo͡u, Godi huyafe̱i̱ degele idi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Juda o di Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo seseibabe, di kolo diafigidi midiho̱ ke̱ne bolo̱do. Ke̱no͡u si Juda o na̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sese ho fogo͡u babe, na̱me kolo diafigili mei o kedia̱ sa̱ degei dala.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 O kolo diafo͡u li mei taha̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo seseibabe, o ke̱me kolo diafou o saga̱i̱ dalale.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Juda o dibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ nala̱gai ke̱ ko͡u dalamo͡u, di kolo kuhe diafigile hobogou. Ke̱no͡u si Juda o ta na̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ gobo͡u babe, o gehe̱ ta, kolo diafo͡u li meiye, haba ke̱no͡u si di kuolo͡u ta̱no͡u sesedi o kaha̱ na̱ ta̱ sale.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 O koyoha̱ hu̱yeno͡u Juda o dege dalababe, o ke̱me damale̱do Juda o mei. Kolo diafigidi midiho̱ ke̱me to͡u ha̱ bino͡u mei.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 O e̱ duledugedo Juda o dege dala ke̱si damale̱do Juda o. Kolo diafigidi midiho̱ ke̱ne e̱ duledugedo fele̱i̱basi bolo̱. Midiho̱ ke̱me kuolo͡u ta̱ kaha̱ e̱ duledu milo͡u li mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ duledu dalali milou. O kegei koko͡u be oe ta bolofe̱i̱yode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Godiha̱no͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.