Romanos 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 A̱me Pol, Yesu Kelesuha̱ dabai degedi o. Godiha̱ge a̱me ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o degema, e̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u yedema makai kaha̱ degemo͡u, a̱ kuhe tobolo͡u.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me Godiha̱ afu e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱moko͡u ko͡u tobo͡u mo͡u dulomo͡u, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱ga i dala kuhe̱.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Ta̱ uwo bolofe̱i̱, o kedia̱ nala̱ga i ke̱me Godiha̱ Dihi e̱ degele kaha̱ ta̱. E̱ hagua, o degemo͡u, hiye o Devitha̱ hu̱ti kele tofou.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Godiha̱ e̱ widaimiko͡u hagua̱gi kelegebe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ge dimoko͡u be e̱me Godiha̱ Dihi nele̱doyodemo͡u hegi. E̱me di Hiye O Yesu Kelesu.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 E̱ ke̱ degei kaha̱no͡u Godiha̱ ei habaguguemo͡u, e̱ hu̱ya ke̱no͡u eimoko͡u ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi dabai ko͟͡u kuhe ne̱i̱, sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ e̱moko͡u damale̱yodema, e̱ ta̱ ke̱no͡u dulo sesele imabadomo͡u.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ni̱ne e̱ soso͡u yeno͡u dalagua. Yobe, Godiha̱ ni̱me Yesu Kelesuko͡u haguamabeede tobo͡u mo͡u, ni̱ dulo i kaha̱ degemo͡u.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Sa Rom o dia̱ma, Godiha̱ge ni̱moko͡u solo͡u do degemo͡u, ni̱ e̱moko͡u haguamabeede tobou. Ni̱me e̱ soso͡u do. Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yomogoube, a̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u lamo͡u. Sa sa olo͡u fe̱i̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge ni̱ nele̱do dege damale̱yodema dalagua ke̱ tobolo͡u idi kaha̱, a̱ Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ ma̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u dala.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 A̱ Godiha̱ dabai nele̱do dege degedibe, e̱ Dihiha̱ degei kaha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ hehegiedi. A̱ e̱ ni̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u di ke̱me yo͟͡u ko͡u tewe.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Godi yo͟͡u tagaiyano͡u a̱moko͡u a hegiba, a̱ ni̱moko͡u totodo ileyodema diho̱ baga̱ tobo͡u di.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 A̱me ni̱ dugulo saga̱i̱ degeli. A̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ daga daga ke̱ ni̱moko͡u solo͡u do ne̱i̱ba, ni̱ nele̱do dege dalaguamabadomo͡u.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ma̱ fima̱i̱be ko͡u gue, ni̱ damale̱yodei kaha̱ a̱ dede̱i̱ sagiba, ma̱ damale̱yodei kaha̱ ni̱ dede̱i̱ sasagieiba dema, di olo͡u fe̱i̱ nele̱ dege dalaguale ke̱ tagali.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u ile ko͡u fima̱di ke̱ tawama. Ile ke̱ hiyedo fima̱diye, ke̱no͡u si a̱ ili mei. A̱ sa sa obiyei kedia̱me dogo͡u gue sumo͡u, ilo kedia̱me ko͡u damale̱yodema dalagua. A̱ o sasa̱i̱ ni̱ dalagua duo kile kedia̱ne Kelesuko͡u damale̱yodemabadomo͡u dogo͡u gu ilamo͡u degediye, ke̱no͡u si hagi̱ye fele̱gamo͡u a̱ akogoguemo͡u hagulugi, ifine kuhe̱.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Godiha̱ dabai ko͟͡u a̱moko͡u ne̱i̱be, sa Grik obo͡u, sa sa ilo obo͡u, haba tewe obo͡u, tewe mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ dogo͡u guyadomo͡u kuhe ne̱i̱.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ sa Rom o sasa̱i̱ ni̱moko͡u ne ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobolo͡u saga̱i̱ degeli.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 A̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ hehegilebe ta gue̱ degediyo mei, Godiha̱ dede̱i̱be ta̱ uwo bolofe̱i̱ koko͡u ko͡u dala kaha̱ degemo͡u. Dede̱i̱ ke̱me damale̱yodei o sasa̱i̱ mamolo͟͡u dede̱i̱. Mamolo͟͡ube, Juda o kedia̱buko͡u mamala̱ba, haba sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ kuhe mamolo͟͡u.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ koko͡u gebe, Godiha̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱ degele ile kaha̱ midiho̱ ke̱ hegili kuhe̱. Di damale̱yodele iba, e̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u. Damale̱do, Kelesuko͡u damale̱yodei kaha̱no͡u si di Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degele. Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Godibe hebeniko͡u duwoli, e̱ gofo͟͡ube omoko͡u tama̱ degeli kuhe̱. O sasa̱i̱ e̱ tobeko͡u mugulo ili kedia̱moko͡u be Godiha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱yodei, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kaha̱ dowoye. Die midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi kaha̱ge damale̱do ta̱ ke̱me huyafe̱i̱ degeli.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 O kedia̱ge midiho̱ olo͡u fe̱i̱, Godiha̱ milo͡u gadibe ko͡u tewe. Godi yo͟͡u dia̱moko͡u ko͡u hehegile hobogou. Ke̱no͡u si dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kegeno͡u milo͡u ga imo͡u, Godiha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱yodei.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Godiha̱ sa sibige̱ ko͟͡u milo͡u mamo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ milo͡u gai ke̱me o sasa̱i̱ye dugumo͡u haguabe demo͡u, di ifine dugulo ili kuhe̱. Kegeimo͡u, di Godiha̱ midiho̱ di dugulo saga̱i̱ mei ke̱bo͡u, e̱ nele̱ hiyedo, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u, haba e̱me Godidadene di sasale tawale ile saga̱i̱. Kegei kaha̱ degemo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o kedia̱ge Godibe ta dala meiyode tobolo͡u ile saga̱i̱ mei.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Dia̱ Godi ko͡u teweye, ke̱no͡u si e̱me damale̱do Godiyode tawale idiyo mei. E̱ hu̱ hebele fogulo idiyo mei, e̱moko͡u bolofe̱i̱yodele idiyo mei. Die fi̱be toto͡u degele i, sibige̱ ta tewe mei, die duledube hulia̱ degei dalagua.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Dia̱ dio͟͡usie hiye degemo͡u, eibe tewe oyodele idiye, ke̱no͡u si dia̱me toto͡u degele ino͡u.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Dia̱ Godi, yo͟͡u kegeno͡u dalale kaha̱ hoho̱ ke̱ tobeko͡u muguomo͡u be, e̱ hu̱ hebele fogulo idiyo mei. Ogo͡u gai godi milo͡u gamamo͡u, o tofigiedi saga̱i̱ ke̱bo͡u, sio saga̱i̱ ke̱bo͡u, wai saga̱i̱ ke̱bo͡u, beibo͡u sabibo͡u saga̱i̱ ke̱bo͡u kegele i koko͡u no͡u damale̱yodema, bima̱i̱ kegele i kaha̱ hu̱no͡u hebele fogulo idi.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 O sasa̱i̱ kedia̱ Godi tobeko͡u mugulo imo͡u, Godiha̱ dia̱ to͡u fogo͡u mo͡u, dio͟͡u die fima̱i̱ kasaga̱i̱ ke̱no͡u degelemo͡u, kefema, dio͟͡usie to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ yogoha̱ yogoko͡u milo͡u mo͡u milo͡u mo͡u dele idi.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Kegele idi o sasa̱i̱ kedia̱ge Godiha̱ ta̱ damale̱do ke̱me to͡u fogo͡u mo͡u, gulokou ta̱ ke̱no͡u tolo͡u idi. Dia̱ bi olo͡u fe̱i̱ milo͡u gai o ke̱me to͡u fogo͡u mo͡u, bima̱i̱ e̱ milo͡u gai koko͡u no͡u hoho̱bolo͡u mo͡u, bima̱i̱ kaha̱ dabai ke̱no͡u degele idi. Ke̱no͡u si Godibe bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kaha̱ e̱ obo͡u do kaha̱ degemo͡u, di sawisiei olo͡u fe̱i̱be e̱ hu̱no͡u hebele foguo dalame. Damale̱do.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Dia̱ Godi tobeko͡u mugulo i kaha̱, e̱ge dia̱me dio͟͡u die midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi koko͡u to͡u fogo͡u mo͡u dalaguali, die sasa̱i̱yene o hulobe dafamamo͡u, boholo͡u sasa̱i̱ yogo hudi.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 O dia̱ne ke̱no͡u tefei, sasa̱i̱ hulobe dafamamo͡u, boholo͡u o yogo hudi. O dio͟͡usieno͡u yogo tagaimo͡u tagaimo͡u dema, sidifi degedi midiho̱ ke̱ dio͟͡usie yogoha̱ yogoko͡u milo͡u mo͡u milo͡u mo͡u dele idi. Kegei kaha̱, hebe kasaga̱i̱ ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱ dio͟͡u milo͡u ga idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele molo͟͡u dala kehe̱.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Dia̱ge Godibe ko͡u teweye, ke̱no͡u si dia̱ dafa idi. Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ dia̱ to͡u fogo͡u mo͡u, dia̱ dio͟͡u die fi̱ye tagali ke̱no͡u milo͡u gamo͡u be, midiho̱ do̱u̱do mei ke̱no͡u degele idi.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Midiho̱ do̱u̱do mei, dia̱ milo͡u ga idibe ko͡u gue, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di midiho̱, bima̱i̱ duguo tagadi midiho̱, ho ma̱di midiho̱, kona degedi midiho̱, o woumo͡u tofigiedi midiho̱, ta̱e biyadi midiho̱, ogo͡u gadi midiho̱, o ta kasaga̱i̱yodedi midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u ga idi. Midiho̱ kasaga̱i̱ kegele i ke̱me omoko͡u hiyedo dala. Haba tobe tobo͡u di midiho̱,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 yogo susuga tobo͡u di midiho̱, Godi dafadi midiho̱, ta̱ kasaga̱i̱ tobo͡u di midiho̱, dio͟͡u die hu̱ hebele fogudi midiho̱, dio͟͡usie hiye degedi midiho̱, midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gadi midiho̱, aye adio͡u ta̱ dudiyo mei midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u ga idi.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Die fima̱i̱be toto͡u degele i. Dia̱ ta degeleyodema maka degele idiye, ke̱no͡u si dia̱ ta degele idiyo meido. Yogoko͡u solo͡u do degele idiyo mei, ta habaguguediyo mei.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Midiho̱ kegegai milo͡u di o sasa̱i̱ kedia̱ge Godiha̱ kuolo͡u yege o kegele i ke̱me tofigileyodei ke̱me dio͟͡u ko͡u teweye, ke̱no͡u si dia̱ midiho̱ kegele i ke̱no͡u milo͡u gamo͡u, die mogo tae midiho̱ kegei ke̱ milo͡u mo͡u be, dia̱ge bolo̱yode tobolo͡u idi.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.