Romanos 13

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gamani o kedia̱ ta̱ ke̱me o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ duloba die hayedu dalamabeedei. Yobe, Godiha̱ maka degeli mei debabe, gamani ta dala mei kaha̱ degemo͡u. Gamani o kedia̱ dabai Godiha̱ ne̱i̱ ke̱ tolo͡u mo͡u kuhe dabai degele idi.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kegei kaha̱ degemo͡u, o koyoha̱ gamani o kedia̱ ta̱ ke̱ du ho fogo͡u babe, o kaha̱ge Godiha̱ makai o kedia̱ ta̱ ke̱ tobeko͡u mugulu. Kegeli o ke̱me hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Midiho̱ bolofe̱i̱ milolo͡u idi o kedia̱me gamani o kedia̱moko͡u gue̱ degediyo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi o kedia̱no͡u gue̱ degele idi. Na̱ gue̱ degeiye debabe, midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u basi, gamani kedia̱ge na̱me bolofe̱i̱yode tobolo͡u ile.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Yobe, gamani o kedia̱me Godiha̱ dabai degedi o, na̱ dogo͡u guba, na̱me bologua̱do dalayadomo͡u. Ke̱no͡u si na̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, na̱ gue̱ degeyedei. Yobe, gamani o kedia̱ge aweki me̱ bolo̱u̱ saga̱i̱ ke̱ tolo͡u idibe, mo͡u yo͟͡uwa ta tolo͡u idiyo mei, Godiha̱ gofo͟͡u degeimo͡u, dia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o kedia̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱ idi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kegei kaha̱ degemo͡u, di gamani o kedia̱ hayedu dalaguame. Die ta̱ ke̱me defe̱i̱do dume, kegeligi dia̱ gofo͟͡u degeba, dimoko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱ iye deba. Di duledugene, di gamani kedia̱ ta̱ dudi midiho̱ ke̱me bolo̱dade tawame.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kegei kaha̱ yoeno͡u ni̱ sibidi selene kefemamo͡u, gamani o kedia̱moko͡u kuhe ne̱di. O kedia̱me Godiha̱ dabai degedi o kaha̱ degemo͡u, e̱ dabai ke̱ defe̱i̱do dia dalaguadi.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ni̱ sibidi sele ta gamani o kedia̱moko͡u nele̱ saga̱i̱ ke̱me do̱u̱do dege ne̱ma. Sibidi sele kagei kagei ke̱ kefema, gamani sibidi sele kefedi o kedia̱moko͡u ne̱ma. Haba, ni̱ o taha̱ hayedu dalaguababe, e̱ ta̱ defe̱i̱do duma. O taha̱ hiye o degeibabe, ni̱ e̱ hu̱ hebele foguma.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ni̱ bi ta yogoko͡u nele̱ saga̱i̱ ke̱me toto ne̱ma. Haba, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema. Yobe, o ta yogoko͡u mogo degeli kaha̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ dulo sesedi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kuolo͡u be, ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me ni̱ ko͡u tewe,
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 O koyoha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ milo͡u gadi kaha̱ge, dia̱moko͡u be midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u diyo mei. Kegeli o ke̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱be e̱ tolo͡u dala.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 A̱ ni̱moko͡u midiho̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gamabeedei. Yobe, ifi sabiyei ko͟͡ume ni̱ ko͡u tewe. Ni̱ yogo͡u gua tiei kesigima. Di Kelesuko͡u yomogo͡u damale̱yodele i kelege, Godiha̱ di mamolo͟͡u sawisiei ke̱me ahudo dege deleiye, ke̱no͡u si ifi hagua hafe̱i̱ degei.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Hulia̱, ko͟͡ume mei degeladi. Haba sabiyale hafe̱i̱ degeladi. Kegei kaha̱ degemo͡u, di midiho̱ hulia̱me milo͡u gadi olo͡u fe̱i̱ ke̱me to͡u fogo͡u ba, hoho̱ kelege biyadi bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱no͡u mala̱ to͡u me.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dige agali kelege suluguadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele suluguame. Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degeba midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u gadame. Sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u de suluguali, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ ta milo͡u gadame. Kona degeba, ta̱e biyadame.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ke̱no͡u si, ni̱ Hiye O Yesu Kelesuko͡u damale̱yodemaba, e̱ biyadi bima̱i̱ ke̱ saga̱i̱ dege tolo͡u dalama. To͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ sesele fima̱dama.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.