Romanos 13
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF
1 Gamani o kedia̱ ta̱ ke̱me o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ duloba die hayedu dalamabeedei. Yobe, Godiha̱ maka degeli mei debabe, gamani ta dala mei kaha̱ degemo͡u. Gamani o kedia̱ dabai Godiha̱ ne̱i̱ ke̱ tolo͡u mo͡u kuhe dabai degele idi.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kegei kaha̱ degemo͡u, o koyoha̱ gamani o kedia̱ ta̱ ke̱ du ho fogo͡u babe, o kaha̱ge Godiha̱ makai o kedia̱ ta̱ ke̱ tobeko͡u mugulu. Kegeli o ke̱me hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Midiho̱ bolofe̱i̱ milolo͡u idi o kedia̱me gamani o kedia̱moko͡u gue̱ degediyo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi o kedia̱no͡u gue̱ degele idi. Na̱ gue̱ degeiye debabe, midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u basi, gamani kedia̱ge na̱me bolofe̱i̱yode tobolo͡u ile.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Yobe, gamani o kedia̱me Godiha̱ dabai degedi o, na̱ dogo͡u guba, na̱me bologua̱do dalayadomo͡u. Ke̱no͡u si na̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, na̱ gue̱ degeyedei. Yobe, gamani o kedia̱ge aweki me̱ bolo̱u̱ saga̱i̱ ke̱ tolo͡u idibe, mo͡u yo͟͡uwa ta tolo͡u idiyo mei, Godiha̱ gofo͟͡u degeimo͡u, dia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o kedia̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱ idi.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kegei kaha̱ degemo͡u, di gamani o kedia̱ hayedu dalaguame. Die ta̱ ke̱me defe̱i̱do dume, kegeligi dia̱ gofo͟͡u degeba, dimoko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱ iye deba. Di duledugene, di gamani kedia̱ ta̱ dudi midiho̱ ke̱me bolo̱dade tawame.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kegei kaha̱ yoeno͡u ni̱ sibidi selene kefemamo͡u, gamani o kedia̱moko͡u kuhe ne̱di. O kedia̱me Godiha̱ dabai degedi o kaha̱ degemo͡u, e̱ dabai ke̱ defe̱i̱do dia dalaguadi.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ni̱ sibidi sele ta gamani o kedia̱moko͡u nele̱ saga̱i̱ ke̱me do̱u̱do dege ne̱ma. Sibidi sele kagei kagei ke̱ kefema, gamani sibidi sele kefedi o kedia̱moko͡u ne̱ma. Haba, ni̱ o taha̱ hayedu dalaguababe, e̱ ta̱ defe̱i̱do duma. O taha̱ hiye o degeibabe, ni̱ e̱ hu̱ hebele foguma.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ni̱ bi ta yogoko͡u nele̱ saga̱i̱ ke̱me toto ne̱ma. Haba, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema. Yobe, o ta yogoko͡u mogo degeli kaha̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ dulo sesedi.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Kuolo͡u be, ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me ni̱ ko͡u tewe,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 O koyoha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ milo͡u gadi kaha̱ge, dia̱moko͡u be midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u diyo mei. Kegeli o ke̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱be e̱ tolo͡u dala.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 A̱ ni̱moko͡u midiho̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gamabeedei. Yobe, ifi sabiyei ko͟͡ume ni̱ ko͡u tewe. Ni̱ yogo͡u gua tiei kesigima. Di Kelesuko͡u yomogo͡u damale̱yodele i kelege, Godiha̱ di mamolo͟͡u sawisiei ke̱me ahudo dege deleiye, ke̱no͡u si ifi hagua hafe̱i̱ degei.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Hulia̱, ko͟͡ume mei degeladi. Haba sabiyale hafe̱i̱ degeladi. Kegei kaha̱ degemo͡u, di midiho̱ hulia̱me milo͡u gadi olo͡u fe̱i̱ ke̱me to͡u fogo͡u ba, hoho̱ kelege biyadi bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱no͡u mala̱ to͡u me.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dige agali kelege suluguadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele suluguame. Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degeba midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u gadame. Sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u de suluguali, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ ta milo͡u gadame. Kona degeba, ta̱e biyadame.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ke̱no͡u si, ni̱ Hiye O Yesu Kelesuko͡u damale̱yodemaba, e̱ biyadi bima̱i̱ ke̱ saga̱i̱ dege tolo͡u dalama. To͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ sesele fima̱dama.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.