Mateus 7

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ o ilo kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ degedi ke̱ fidama, Godiha̱ haba ke̱no͡u tefele ni̱moko͡u ne kege degeiye deba.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ni̱ o tae midiho̱ kasaga̱i̱ degedi ke̱ fidi, kegeno͡u Godiha̱ ke̱no͡u tefele ni̱ne file. Ni̱ o tako͡u ne̱di ke̱me, Godiha̱ne ke̱no͡u tefele ni̱moko͡u nele̱.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Na̱ ne̱ mogoha̱ diho̱ko͡u kofai huyadefe̱i̱ ke̱ dugulube, haba no͟͡u ne̱ diho̱ko͡u hebe sie̱i̱ hiye ke̱ tilabe ta duguyo mei, kageimo͡u ne̱ mogoha̱ diho̱ko͡u kofai ke̱ duguo tobo͡u ya?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Na̱ hebe sie̱i̱ hiye ne̱ diho̱ko͡u tila ke̱me na̱ duguyo mei, kageimo͡u kofai ne̱ mogoha̱ dihi̱ledu dala ke̱ duguo, a̱ mala̱ filala̱mo͡u yode tobo͡u ya?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Na̱me ta̱eno͡u tobo͡u di o. Na̱ hebe sie̱i̱ hiye ke̱ ne̱ dihi̱ledu tila ke̱buko͡u tele fila̱ba, ne̱ diho̱ bolofe̱i̱ degeiba duguba, hobo͡u kofai nogoha̱ dihi̱ledu dala ke̱ kuhe mala̱ fila̱.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Godiha̱ biyodema, haba so kedia̱moko͡u ne̱dama. Kegeligi, dia̱ boholo͡u ma̱ haguasie, ni̱ wola iye. Haba ni̱ we̱ bolo̱do ke̱me wai kedia̱moko͡u hobo͡u hebele fila̱dama, dia̱ we̱ ke̱ abogo͟͡uye tofo͡u ye makeiye.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ bi ta mo͡u la̱ba, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, e̱ ni̱ yodulu ke̱me ni̱moko͡u nele̱. Ni̱ koubabe, ni̱ dugulo. Ni̱ adiko͡u kogoubabe, e̱ge ni̱moko͡u a tefegu ke̱me solo͟͡u.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 O koyoha̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u be, e̱ mo͟͡udi. O koyoha̱ koumo͡u be, e̱ dugudi. O koyoha̱ adiko͡u kogoumo͡u be, Godiha̱ e̱moko͡u a tefei so͟͡udi.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 O dia̱ma, dihiye e̱ ayeko͡u o͡u si ta ne̱yedema yodubabe, e̱ ayeha̱ge igi de mala̱ nele̱? Kegele meido.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Haba dihi kaha̱ e̱ ayeko͡u miye̱ ta ne̱yedema yodubabe, e̱ge bei kasaga̱i̱ ta de mala̱ nele̱? Kegene ta degele meido.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Aye dia̱ma, ni̱me midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u ga idiye, ke̱no͡u si ni̱ sisigo̱ko͡u be nale̱ bolofe̱i̱no͡u nele̱ idi. Kegemo͡u, ni̱ tewe, ni̱ o taha̱ ni̱ Aye hebeniko͡u duwoko͡u bi bolo̱do ke̱ ne̱yedema yodubabe, ni̱ Ayeha̱ge hoho̱ hiyedo dege, o koko͡u nele̱dade tawale ile.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Midiho̱ olo͡u fe̱i̱ o ilo kedia̱ ni̱moko͡u degemabadomo͡u tagale ili ke̱me, ni̱ne dia̱moko͡u ke̱no͡u tefele degema, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ nala̱gaibo͡u kaha̱ sibige̱be tano͡u kegeno͡u dala kaha̱ degemo͡u.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ ileba, a huyadefe̱i̱ koduno͡u fologama. A hiyedo ke̱me dou sako͡u idi a. A hiye ke̱ seselebe hagi̱bo͡u mei. O su̱do a ke̱ sesele iligi fologoubabe wouba tofigile.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 A fologa tofousogo tofousogo tofolo͡u idi a ke̱me huyadefe̱i̱. O su̱do a ke̱ ka imo͡u be dugulo idiyo mei.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ogo͡u gai egei tobolo͡u idi one dalagua, ni̱o͡u tawaibo͡u. Haguasieiba dugulobe, wai sipsip bolo̱do bagai kedia̱ haguasieiba duguloye, ke̱no͡u si die duledube dia̱me si̱ so gofo͟͡udo ke̱ sa̱ degei.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Midiho̱ dia̱ milolo͡u idi ke̱ ni̱ duguobabe, dia̱me damale̱do egei tobolo͡u idi odadele? Ha, ogo͡u gai egei tobolo͡u idi odadele? Obe goho kolo galamo͡u be, aye̱ yoya ke̱ ga idiyo mei. Kiyou ga idibe, aye̱ ti yoya ke̱ ga idiyo mei.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Nebe ke̱no͡u tefei, hebe bolofe̱i̱ye kolo molu̱be, kolo bolofe̱i̱no͡u ma̱di. Haba hebe kasaga̱i̱ye kolo molu̱be, kolo kasaga̱i̱no͡u ma̱di.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Hebe bolofe̱i̱ye kolo male̱be, kolo kasaga̱i̱ ta male̱ mei. Nebe ke̱no͡u tefei, hebe kasaga̱i̱ye kolo male̱be, kolo bolofe̱i̱ ta male̱ mei.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Hebe kolo bolofe̱i̱ ma̱diyo mei ke̱me diafolo͡u mo͡u, douluko͡u hebele fila̱di.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ midiho̱ o kedia̱ milolo͡u idi ke̱ duguoba, dia̱me damale̱do egei tobolo͡u idi o, haba, dia̱me ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o, de tawaleba fima.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 O a̱moko͡u Hiye O, Hiye O dele idi kedia̱ olo͡u fe̱i̱be hebeni Oha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u fologale mei. O koyoha̱ ma̱ Aye hebenito͡u duwo kaha̱ tagai ke̱ seseibasi, o ke̱me hebeni Oha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u folo.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Godiha̱ o sasa̱i̱ ta̱ sale sawisiei kelegebe, o sasa̱i̱ su̱do a̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u ile, Hiye O, Hiye O, ne̱ hu̱ya ei habage tama̱ degele ke̱ tobolo͡u idi. Haba duo kasaga̱i̱ igisedibo͡u, midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gadibo͡u de ei ne̱ hu̱ya ke̱ degele idiyode tobolo͡u ile.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Kegeiba, a̱ dia̱moko͡u damale̱do ko͡u gue tobolo͡u, a̱ ni̱ tewe mei. Ni̱me ma̱ ta̱ dulo idiyo mei o. Kugule fogo͡u imabeede tobolo͡u.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ ma̱ ta̱ ke̱ dulo seseibabe, o ke̱me moso̱ togodi o sa̱ degei. Yomogoube o kaha̱ sa bolofe̱i̱ koko͡u mihi̱ damamo͡u, mouti gofo͟͡udo ke̱no͡u fofoguei. Moutimamo͡u, koto͡u moso̱ tegei.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Hue̱i̱ toma, to̱ hiyedo giho͟͡uma, wi hiyedo haguamo͡u, moso̱ ke̱ bilalamo͡u degeiye, ke̱no͡u si bileli mei, o kaha̱ moso̱ ke̱ sa bolofe̱i̱ koko͡u mouti nele̱doyeno͡u tegei kaha̱ degemo͡u.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 O koyoha̱ ma̱ ta̱ ke̱ dulo sese ho fogo͡u babe, e̱me toto͡u degei o, e̱ moso̱ tegeibe, sa kasaga̱i̱ koko͡u moso̱ tegei ke̱ saga̱i̱ degei.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Habage hue̱i̱ toumo͡u, to̱ hiyedo giho͟͡umo͡u, wi hiyedo haguamo͡u, moso̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ bilama fiyei.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Kegemo͡u, Yesuha̱ ta̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, o sasa̱i̱ kefeguo dalagua kedia̱ kesigile i, e̱ ta̱ kege hehegie tobolo͡u kaha̱ degeiye.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 E̱ hehegilibe, kuolo͡u yo du o kedia̱ hehegiedi saga̱i̱ kegei mei. E̱ tewebe e̱sofe̱i̱, hiyedo folodo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.