Mateus 25

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, O Kedia̱ Dihi e̱ haguba, hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalale ke̱me, o sasa̱i̱ ebele hulamo͡u degeli ke̱ haguala degeimo͡u, sasa̱i̱ gisiai olo͡u fe̱i̱ 10 kege kedia̱, die kama̱i̱ to͡u ma, o ke̱ aliko͡u gelegulamo͡u yai ta̱ makai ke̱ sa̱ degei.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Sasa̱i̱ houyosi kege kedia̱me toto͡u degei sasa̱i̱. Haba sasa̱i̱ houyosi kege ta kedia̱me tewe sasa̱i̱.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Toto͡u degei sasa̱i̱ kedia̱ kama̱i̱ ko͡u to͡u ma yaiye, ke̱no͡u si dia̱ kama̱i̱ hue̱i̱bo͡u do͡u ma yali mei.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Tewe sasa̱i̱ kedia̱si die kama̱i̱ hue̱i̱ gehe̱ do͡u ma, ke̱bo͡u de to͡u ma yai.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ yolugi, ali duo kele sasa̱i̱ hulamo͡u degeli o ke̱ toto haguyo mei degemo͡u, dia̱ ali duo kele baha duwoguali yogo͡u gua tiasigei.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Kegemo͡u, hulia̱me duo kelege, o tae haguisamo͡u tobou, duma, o sasa̱i̱ ebele hulamo͡u degeli ke̱me hagulu kuhe̱yode tobo͡u mamo͡u, ise di ya geleguoba, wo͡u ma imebeede tobou.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Kegemo͡u, sasa̱i̱ gisiai olo͡u fe̱i̱ kedia̱ tiei kesigiemo͡u, die kama̱i̱ bologua̱ i.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Toto͡u degei sasa̱i̱ kedia̱ tewe sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ni̱ kama̱i̱ hue̱i̱ eimoko͡u ta ne̱mabeedei. Ei kama̱i̱ doube hue̱i̱ mei kaha̱ degeimo͡u gosolo͟͡uma̱ iliyode tobolo͡u i.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Ke̱no͡u si dia̱ tobou, ei ta nele̱ mei, ei kama̱i̱ hue̱i̱be ni̱bo͡u eibo͡u olo͡u fe̱i̱ kege tefeli mei. Ni̱ ya, kama̱i̱ hue̱i̱ seleye gehe̱ do͡u mabeede tobolo͡u i.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Toto͡u degei sasa̱i̱ kedia̱ kama̱i̱ hue̱i̱ do͡u lamo͡u youmo͡u, sasa̱i̱ hulamo͡u degeli o ke̱ hagua fele̱i̱. Fele̱i̱mo͡u, sasa̱i̱ kama̱i̱ hue̱i̱ ko͡u dala kedia̱no͡u si o ke̱bo͡u de ya, sasa̱i̱ hulo dowo ke̱ nale̱ kefegu koko͡u fologoumo͡u, o tae a tefegu.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Kegemo͡u, toto͡u degei sasa̱i̱ kedia̱ne habage hagua fele̱ga tobou, hiye o, hiye o, eibe a so͟͡ugo͡u yede tobolo͡u i.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Ke̱no͡u si, hiye o kaha̱ sima tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. A̱ ni̱ tewe mei.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Kegei degemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u, ni̱ defe̱i̱do dia dalama, Hiye Oha̱ haguale sawisieibo͡u aso̱ diho̱bo͡u ke̱me ni̱ ta tewe mei kaha̱ degemo͡u.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ke̱me ta̱ makai ko͟͡u sa̱ degei, o taha̱ sa ahudo ilamo͡u, e̱ dabai degele idi o kedia̱ haguisoumo͡u haguasie fele̱goumo͡u, e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ die dobogo͟͡u tageto͡u dogogu.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Hiye o kaha̱ge e̱ dabai degele idi o kedia̱ midiho̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ ko͡u duguomo͡u, o ta koko͡u be e̱ sele 5,000 kina heliofe̱i̱ ne̱i̱. Haba o tako͡u be sele 2,000 kina heliofe̱i̱ ne̱i̱. O tako͡u be sele 1,000 kina heliofe̱i̱ ne̱i̱. Hiye o kaha̱ sele olo͡u fe̱i̱ kege ne̱ma fogo͡u mo͡u, e̱ sa ahudo fogo͡u i.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Hiye o ke̱ fogo͡u imo͡u, o sele 5,000 kina mo̱u̱ kaha̱ge toto ile, sele dabai degeligi, haba sele 5,000 kina ta mo̱u̱.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 O sele 2,000 kina mo̱u̱ kaha̱ne nebe ke̱no͡u tefele, haba sele 2,000 kina ta mo̱u̱.
17 Da mesma sorte, o que
18 Ke̱no͡u si, o sele 1,000 kina mo̱u̱ kaha̱ge ile, mihi̱ damamo͡u, sele ke̱me mogogou dogogu.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Kegemo͡u, habagedo, hiye kaha̱ boholo͡u ma̱ hagua fele̱mo͡u, dia̱moko͡u, sele a̱ ni̱moko͡u ne̱i̱ ke̱me kagele ilou? de yodu.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 O sele 5,000 kina mo̱u̱ kaha̱ge, e̱ sele 5,000 kina tabo͡u de mala̱ hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, na̱ sele a̱moko͡u ne̱i̱be 5,000 kina ne̱i̱. Ke̱no͡u si na̱ dugu, a̱ sele kaha̱ dabai degeligi, sele 5,000 kina haba ta mo̱u̱ kuhe̱yode tobou.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Hiye oha̱ tobou, na̱me dabai degedi o bolofe̱i̱do. Na̱me bi huyadefe̱i̱ bologua̱do dia delei kaha̱ degeimo͡u, a̱ge na̱me bi hiye olo͡u fe̱i̱ ke̱ne na̱ wolo͡u dalayede tobolo͡u. A̱me ne̱ hiye o, na̱ haguba, da hoho̱ degeme.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Kegemo͡u, o sele 2,000 kina mo̱u̱ kaha̱ne hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, na̱ sele a̱moko͡u ne̱i̱be 2,000 kina ne̱i̱. Na̱ dugu, a̱ sele kaha̱ dabai degeligi, haba sele 2,000 kina ta mo̱u̱ kuhe̱yode tobou.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Hiye oha̱ tobou, na̱me dabai degedi o bolofe̱i̱do. Na̱me dabai bologua̱do degei. Na̱me bi huyadefe̱i̱ bologua̱do dia delei kaha̱ degeimo͡u, a̱ge na̱me bi hiye olo͡u fe̱i̱ ke̱ne na̱ wolo͡u dalayede tobolo͡u. A̱me ne̱ hiye o, na̱ haguba, da hoho̱ degeme.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Kegemo͡u, o sele 1,000 kina mo̱u̱ kaha̱ne hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, a̱ tewe, na̱me o kotido. Nale̱ o tae sogogai ke̱ne na̱ ko͡u mo͟͡udi. Nale̱ hou o tae hebesei, hebe haimiko͡u fologa ma̱ i ke̱ne na̱ ko͡u gadi.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Kegei kaha̱ a̱ gue̱ degeimo͡u ile, mihi̱ dama, ne̱ sele mogogo͡u dogoguo fogou ke̱me a̱ mala̱ hagulu kuhe̱. No͟͡u dugu.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Kegeimo͡u, hiye oha̱ sima tobou, na̱me dabai degele dafadi o kasaga̱i̱do. Na̱ge a̱me nale̱ o taha̱ sogogai ke̱no͡u mo͟͡udiyode tawai. Damale̱do, na̱ge a̱me nale̱ hou hebe haimiko͡u o taha̱ hebeseimo͡u, fologa ma̱ i ke̱no͡u gadiyode tawai.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Na̱ kege ko͡u tawaiye, haba na̱ ma̱ selebe, sele habagie dogogudi timo͡u koko͡u kageimo͡u dogoguli mei? Kege ko͡u dogogu debabe, a̱ boholo͡u ma̱ hagua, mayo͟͡u ma̱ sele ke̱bo͡u, haba sele ilo kele tageto͡u dogo͡u guomo͡u mo̱u̱yode tobou.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Kegeimo͡u, hiye oha̱ o ilo kedia̱moko͡u tobou, ni̱ o kaha̱ sele 1,000 kina ke̱ mala̱ ileba, o sele 10,000 kina mo̱u̱ koko͡u ne̱mabeedei.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Damale̱do, o taha̱ bi dalababe, Godiha̱ bi tage dogo͡u guoba, hiyedo degele. Ta mei degele mei. O ta bi hiye mei debabe, e̱ bi huyadefe̱i̱ dala ke̱me Godiha̱ molo͟͡uyode tobou.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 O ko͟͡ume dabai degedi o bolo̱ mei. Hulia̱ko͡u hele muguma. Dio͟͡u sa koko͡u ge gosoloba die me̱ do͡u gile ile.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, O Kedia̱ Dihiha̱ e̱ hoho̱bo͡u nele̱bo͡u Godiha̱ e̱sol o kedia̱bo͡u de migigaba, yo͟͡u duwodi koto͡u duwoli, hebeni nele̱yeno͡u o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ wolo͡u dalale.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ e̱moko͡u haguasie kefeguba, e̱ge wai sipsip dia daladi o kaha̱ wai sipsipbo͡u wai memebo͡u de figadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele o sasa̱i̱ne kegeno͡u figale.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Wai sipsip kedia̱me e̱ dobogo͟͡u deleko͡u kefema, wai meme kedia̱me e̱ dobogo͟͡u fofo͟͡uko͡u kefema dele.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Kegeiba, Hiye Oha̱ e̱ dobogo͟͡u deleko͡u tafalagua kedia̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, ma̱ Ayeha̱ ni̱moko͡u midiho̱ bolo̱do ko͡u hegi, ni̱ haguama, e̱ ni̱moko͡u sa neli̱ kuhe̱. Sa sibige̱ milou kelegebe, e̱ge yo͟͡u e̱ sa bolo̱do ni̱ wolo͡u dalale ke̱ne milou.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Yobe, a̱ hegie degeimo͡u, ni̱ a̱moko͡u nale̱ ne̱i̱ kaha̱ degemo͡u. A̱ hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeimo͡u ne, ni̱ a̱moko͡u hue̱i̱ do͡u la ne̱i̱. A̱ aso͡u sako͡u ile foloumo͡u ne, ni̱ a̱ wolo͡u moso̱du felei.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 A̱ yukuei mei degeimo͡u, ni̱ yukuei ne̱i̱. A̱ do degeimo͡u, ni̱ a̱ wolo͡u delei. A̱ didio̱ moso̱ko͡u duwomo͡u, ni̱ a̱ dugu haguasiei.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Kege tobo͡u ba, do̱u̱do o sasa̱i̱ kedia̱ ko͡u gue yodulo ile, Hiye O, eige na̱ koboge hegie degeimo͡u, na̱moko͡u nale̱ nelo̱u̱? Eige na̱me koboge hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeimo͡u, na̱moko͡u hue̱i̱ do͡u la nelo̱u̱?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 Eige na̱ aso͡u sako͡u be koboge ile foloumo͡u, ei na̱ wolo͡u moso̱du fologalou? Eige na̱me koboge yukuei mei degeimo͡u, na̱moko͡u yukuei nelo̱u̱?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Eige na̱me koboge do degeimo͡u, na̱ wolo͡u delei? Eige na̱me koboge didio̱ moso̱ko͡u duwomo͡u, na̱ dugu yalou?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Kegeiba, Hiye Oha̱ ko͡u gue tobolo͡u, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ma̱ mala̱ hu̱bo͡u mei ke̱ dogo͡u gudibe, ni̱ a̱ dogo͡u gudi.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Haba, Hiye Oha̱ e̱ dobogo͟͡u fofo͟͡uko͡u dalagua kedia̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Godiha̱ ni̱ makoloyodei kaha̱, ni̱ a̱ to͡u fogo͡u ba, dou mei degediyo mei, Godiha̱ Tama̱bo͡u e̱ e̱sol o kedia̱bo͡u de makolamo͡u milou koko͡u fogo͡u imabeedele.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Yobe, a̱ hegie degeimo͡u, ni̱ a̱moko͡u nale̱ ta nele̱ idiyo mei kaha̱ degemo͡u. A̱ hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeimo͡u ne, ni̱ a̱moko͡u hue̱i̱ ta do͡u la neli̱ mei kaha̱.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 A̱ aso͡u sabeko͡u ile foloumo͡u be, ni̱ a̱ moso̱du ta wolo͡u feli mei. A̱ yukuei mei degeimo͡u be, ni̱ a̱moko͡u yukuei ta nele̱ idiyo mei. A̱ do degeimo͡u, ni̱ a̱ wolo͡u deleli mei. A̱ didio̱ moso̱ko͡u duwomo͡u, ni̱ a̱ dugu yali mei.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Kege tobo͡u ba, o sasa̱i̱ kedia̱ne ko͡u gue yodulo ile, Hiye O, eige na̱ koboge hegie degeimo͡u duguomo͡u dogo͡u guli mei? Eige na̱me koboge hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeimo͡u duguomo͡u dogo͡u guli mei? Eige na̱ koboge aso͡u sabeko͡u ile, haba yukuei mei degeimo͡u, haba do degeimo͡u, haba didio̱ moso̱ duwomo͡u duguomo͡u dogo͡u guli mei?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Kegeiba, Hiye Oha̱ ko͡u gue tobolo͡u, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ o hu̱bo͡u mei ta dogo͡u guli mei debabe, ni̱ a̱ne ta dogo͡u guli mei.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 Kege tobo͡u ba, midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ya, die midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ mala̱ ile, do hiyedo, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱ dugulo ile. Do̱u̱do o sasa̱i̱ kedia̱no͡u si fi̱ gehe̱ mala̱ba tofousogo tofousogo tofolo͡u ile.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.