Mateus 24

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuha̱ Godiha̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u imo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱moko͡u haguasiemo͡u, na̱ Godiha̱ moso̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ duguyede tobolo͡u i.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Kege tobolo͡u imo͡u, Yesuha̱ ko͡u gue tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ifi moso̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡u dugulube, habagebe igi taha̱ igi yogoha̱ tageto͡u ta tilaba dugulo mei. Obe biyolugi, moso̱ olo͡u fe̱i̱ igisema mei degele ile.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu e̱ bito̱u̱ Olivko͡u duwomo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱no͡u fologamo͡u e̱moko͡u yodulo i, na̱ tobolo͡u ke̱me koboge tama̱ degele? Ke̱i̱ makaiye buko͡u tama̱ degeiba, ei duguoba, uwage sawisiei na̱ boholo͡u ma̱ haguale, ke̱me ise tama̱ degeladidade kuhe tawale ile? Na̱ eimoko͡u tobo͡u yede tobolo͡u i.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u, kegeligi o taha̱ ni̱ ogo͡u gaiye.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Yobe, o su̱do haguasieba, ma̱ hu̱ya ke̱ ogo͡u ga ko͡u gue tobolo͡u ile, a̱me Godiha̱ makai o Kelesu. Kege ogo͡u ga tobolo͡u iba, o sasa̱i̱ su̱do die ta̱ dulo ile.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ni̱ biyolu uwo duloye, ke̱no͡u si gue̱ degedama. Biyaleyodei dubane, ni̱ hobo͡u ta kesigidama. Ke̱me ko͡u tama̱ degeleye, ke̱no͡u si uwage sawisiei ke̱me you.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Sa ta obiyei kedia̱ hagua̱maba, sa ta o kedia̱bo͡u de biya ile. Sa ta hiye o taha̱ hagua̱ba, sa ta hiye obo͡u de biyale. Haba sa ilo kelebe o sasa̱i̱ hegie hiyedo dugulo ile. Sa sa iloyane gigima hiyedo haguale.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ke̱ tama̱ degele olo͡u fe̱i̱ ke̱me sasa̱i̱ye dihi mo͡u la̱mo͡u do yomogo͡u dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ile.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegeiba, oe ni̱me o ilo kedia̱moko͡u seseguba makoloba do ne̱ma wouba tofigile ile. Sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ni̱me dafa ile, yobe ni̱ a̱moko͡u damale̱yodele i kaha̱ degemo͡u.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Kelegebe, o sasa̱i̱ su̱do a̱moko͡u damale̱yodele i kedia̱ a̱ to͡u fogo͡u yale. Dia̱ dio͟͡usie yogoko͡u dafouba dafouba dema, yogoha̱ yogo ke̱ ho o kedia̱moko͡u sesegule ile.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o su̱do kedia̱ haguama ogo͡u gai egei tobolo͡u iba, o sasa̱i̱ su̱do koko͡u damale̱yodele ile.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Godiha̱ ta̱ dudiyo mei midiho̱ kaha̱no͡u sa sa olo͡u fe̱i̱ tefeiba, o sasa̱i̱ su̱do kedia̱ dio͟͡usie yogoko͡u fi̱ tano͡u degedi midiho̱ ke̱me mei degele.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ke̱no͡u si o koyoha̱ nele̱do dege dalali, uwage sawisiei ke̱ hagua kogubabe, o ke̱me Godiha̱ mamolo͟͡u.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi kaha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ko͟͡u sa sa olo͡u fe̱i̱ dulo tefeiba, sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne tobolo͡u siama tefeiba, ise uwage sawisiei ke̱ kuhe tama̱ degele.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ bi ta Godiha̱ moso̱ bolofe̱i̱ kodu dogogu dalaba dugulo ile. Bi ke̱me o habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Danielha̱ ko͡u tobou. O ke̱ husolo͟͡u na̱ge defe̱i̱do huso͟͡uma tawa.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Bi ke̱ dugubabe, sa Judia o sasa̱i̱ kedia̱me bito̱u̱ko͡u kama fosige fologama.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Bi kasaga̱i̱ ke̱ dugulo kelegebe, o tae e̱ moso̱ meleyato͡u duwobabe, mulo̱ba, e̱ moso̱du bi ta mo͟͡u foloda.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 O taha̱ e̱ hebe haimiko͡u dalababe, haba boholo͡u ma̱ ile, moso̱ko͡u e̱ yukuei sasado ke̱ mo͟͡uda.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Sawisiei kelegebe, solo͡u do hiyedo, sasa̱i̱ dihi guoko͡u bo͡u kedia̱bo͡u, sasa̱i̱ dihigidio͡u bo͡u kedia̱me hagi̱ hiyedo degeiba dugulo ile.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ni̱ kegeligi, kulio a̱bo͡u, misiholo duwodi sawisieibo͡u kelege kama fosige yaiye deba, diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Yobe, kelegebe, hagi̱ hiyedo dugulo kaha̱ degeimo͡u. Sa sibige̱ ko͟͡u ebeledo yomogo͡u mo͡u haguabe demo͡u, ifine hagi̱ kegei ta duguyo mei kuhe̱. Habagene hagi̱ kegei ke̱me ta dugulo mei.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Godiha̱ sawisiei ke̱ sasa dege dogogubabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si o sasa̱i̱ yo͟͡umako͡u makai kedia̱moko͡u solo͡u do degeba, sawisiei ke̱ kuhe to̱u̱ dege dogogulo.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Kegeiba, sawisiei kelege, o taha̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, duguma, Godiha̱ makai o Kelesube kuhe̱yodeibabe hobo͡u dudama. Haba, o taha̱, Kelesube kele dalayode tobo͡u babe, ni̱ge ta̱ ke̱me hobo͡u damale̱yodedama.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Yobe, o ilo kelege haguasie, midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ hiyedo milo͡u gaba, ogo͡u gaba, a̱me Godiha̱ makai o Kelesuyode tobolo͡u ile. Haba o ilo kelegene ogo͡u gai egei tobolo͡u ile. O kedia̱ nele̱do degeiba, Godiha̱ yo͟͡umako͡u makai o sasa̱i̱ kedia̱ne, haba dia̱moko͡u damale̱yodemabeedemaba degele ile.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Duma, a̱ ni̱moko͡u habage tama̱ degele ke̱me ko͡u tobo͡u ma mei degei.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kegei kaha̱, o taha̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, duguma, Kelesube hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u dalayodeibabe, ni̱ idama. Haba o taha̱ e̱me moso̱ duledu dalayode tobo͡u babe, ni̱ ta̱ ke̱ damale̱yodedama.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 O Kedia̱ Dihiha̱ hagubabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do ni̱ dugulo ile. Yobe, dibie aso̱ hagulu koko͡u ge bila no̱u̱mo͡u be, aso̱ mulu̱ mo͡u gulegene olo͡u fe̱i̱ tefele dugulo idi. Nebe, O Kedia̱ Dihi e̱ne ke̱no͡u tefele haguba dugulo ile.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Kegemo͡u, Yesuha̱ tobou, o tofigiei tilagua sa kelebe, sio mo͡u siye haguasie kefele idi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, hagi̱ hiyedo ke̱ mei degeiba, kelegeno͡u,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Kelegebe, O Kedia̱ Dihiha̱ haguala degeiba, sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ e̱ maka ke̱ agudileto͡u ge tama̱ degeiba duguo, gue̱ dege gosolo ile. O Kedia̱ Dihi e̱me nele̱bo͡u, hoho̱ hiyedo ke̱bo͡u de mabiye mala̱ migiba dugulo ile.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 E̱ e̱ e̱sol o kedia̱ tobo͡u ba, kibiye hili̱gedo haguisaba, o sasa̱i̱ yo͟͡u e̱ biyode makai ke̱ agudio tiligai isimoko͡u ge mo͟͡umo͡u iligi isimoko͡u dele.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ hebe kiyou ke̱ tawama. E̱ goya ke̱ ko͡u ye folouba, guo gehe̱ biso̱u̱babe, ni̱ge sa bolo̱do biyamo͡u iladidade tawale idi.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ hagi̱ olo͡u fe̱i̱, a̱ ni̱moko͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱ dugubabe, ni̱ge O Kedia̱ Dihi e̱me hagualadidade tawama. E̱ hagualebe hafe̱i̱do degei kehe̱.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ifi ko͡u bo͡u ge dalagua o sasa̱i̱be tofigili mei dalaguaba, a̱ ko͟͡u tobolo͡u ke̱ olo͡u fe̱i̱do tama̱ degele.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be mei degele. Ke̱no͡u si ma̱ ta̱be ta mei degele mei.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegegai ke̱ tama̱ degele sawisieibo͡u aso̱ diho̱bo͡u ke̱me o taha̱ ta tewe meido. Hebeni e̱sol o kedia̱ne ta tewe mei. Godiha̱ Dihi e̱ne ta tewe mei. E̱ Aye yo͟͡uno͡u si tewe.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Damale̱do, o sasa̱i̱be Noaha̱ dalamo͡u degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dalaguali, O Kedia̱ Dihi e̱ hagualadi ke̱me ta tawale ile mei.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 To̱ giho̱u̱ hiyedo ke̱ hagueli mei kelegebe, o sasa̱i̱ nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u de nala̱ i. Obe sasa̱i̱ne hulo i. Dia̱ kegega degele iligi dugube, Noabe e̱ mosole foudu foloumo͡u dugulo i.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Dia̱ ta tawale ili mei dalali, to̱ hiyedo giho͟͡uma, o olo͡u fe̱i̱ woma mei degei. O Kedia̱ Dihi e̱ haguale kelegene, nebe ke̱no͡u tefeiba dugulo ile.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kelegebe, o bolo̱u̱ye hebe hai dabai degele dalaguaba, Godiha̱ tano͡u molo͟͡ugi, tabe to͡u fogolo͡u.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Sasa̱i̱ bolo̱u̱ye o͡u ga tafalaguaba, Godiha̱ tano͡u molo͟͡ugi, tabe to͡u fogolo͡u.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kegei degemo͡u, ni̱ defe̱i̱do dia dalama. Ni̱ Hiye Oha̱ haguale sawisiei ke̱me ni̱ ta tewe mei.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ni̱ ko͟͡u tawama, moso̱ obo͡u kaha̱ge hiyou mo͟͡udi o taha̱ hulia̱me haguale ke̱me e̱ ko͡u tewe debabe, e̱ ta tiale mei, dia dalale. Hiyou mo͟͡udi o kaha̱ haguaba dugu, yo͟͡u akoguo tafalababe, ta folo mei.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kegei kaha̱, ni̱ne defe̱i̱do dia dalaguama. O Kedia̱ Dihi e̱ hagualebe, ni̱ ta tawali mei kelege, e̱ kuhe haguale.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 O fima̱i̱ bolo̱do, dabai defe̱i̱ bologua̱no͡u degedi ke̱me hiye oyege e̱ dabai o ilo kedia̱ dia dalali, dia̱moko͡u nale̱ yo͟͡u makai kelegeno͡u fiyadeba makale.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Kegeba, hiye o kaha̱ ile, boholo͡u ma̱ hagua fele̱ba dugu, dabai dia daladi o kaha̱ dabai bologua̱ degele dalaba dugubabe, dabai dia daladi o ke̱me hoho̱ degeleno͡u.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Hiye oha̱ge e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱be o kegei kaha̱ dia dalayadeba makale.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ke̱no͡u si dabai dia daladi o ke̱me do̱u̱do o mei, e̱ge ma̱ hiye obe toto haguale meidade tawaleba,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 yogo dia̱ e̱bo͡u de dabai degele idi ke̱ woma, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo nala̱ idi o kedia̱bo͡u de hue̱i̱bo͡u nale̱bo͡u hiyedo no̱u̱babe,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 e̱ hiye oha̱ hagualebe, sawisiei e̱ ta tawali mei, aso̱ diho̱ e̱ ta tawali mei kelege haguale.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Haguaba, dabai dia daladi o ke̱ bo͡u basiado makoma, ta̱eno͡u tobolo͡u idi o kedia̱ sako͡u dogo͡u guba, o kegele i o kedia̱bo͡u de dalale. Sa koko͡u gebe, dia̱ gosoloba die me̱ do͡u gile ile.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.