Mateus 10
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degele idi o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱ haguisoumo͡u, dia̱ haguasieimo͡u, e̱ yo͟͡u e̱ hu̱ya ke̱ dia̱moko͡u be duo kasaga̱i̱ igisele nele̱bo͡u, do o sasa̱i̱ bologuale̱ nele̱bo͡u de ne̱mo͡u i.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Yesuha̱ e̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ hu̱ olo͡u fe̱i̱be kuhe̱, sasafe̱i̱be Saimon, e̱ hu̱ tabe Pitayodele idi. Tabe e̱ mala̱ Andru. Haba tabe Sebediha̱ dihi Jemsbo͡u, e̱ mala̱ Jonbo͡u de.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Haba Filipbo͡u Bartolomyubo͡u, Tomasbo͡u, gamani sibidi sele kefedi o Matyubo͡u, haba Alfiusha̱ dihi Jemsbo͡u, tabe Tadiusbo͡u de.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Haba tabe Saimon, e̱ hu̱ tabe Selot, tabe Judas Iskariot. O ke̱me Yesu ho o kedia̱moko͡u sesegulo o.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesuha̱ o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱ yala degeimo͡u, tawale ta̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡u ne̱i̱, ni̱ sa ta o kedia̱ sayabe hobo͡u suluguadama. Haba sa Samaria o kedia̱ sa hiye koko͡u ne fologadama.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ni̱ sa Israel tie o kedia̱moko͡u no͡u ima, dia̱me wai sipsip fogou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dalagua kaha̱ degemo͡u.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ni̱ yababe, hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalalebe hafe̱i̱do degeiyode hehegiema.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Do o sasa̱i̱ne bologua̱ma, o tofigieine hagua̱gima, o dobo doye tolo͡u ine bologua̱ma, haba o duo kasaga̱i̱ye tolo͡u ine duo kasaga̱i̱ igisemo͡u suluguama. Nele̱ a̱ ni̱moko͡u solo͡u do mo͡u yo͟͡uwa ne̱i̱ kaha̱ge, ni̱ne o sasa̱i̱ kedia̱ solo͡u do degeba bologua̱mabeede tobou.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ni̱ ilababe, sele sadama.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Haba yene ko͟͡udama, yukuei to͡u mugu bolo̱u̱ ka̱dama, abogo͟͡u moso̱ ka̱dama, bulukaine to͡u dama. Yobe, dabai degedi obe e̱ dabai degedi kaha̱ hebe ko͡u molo͟͡u dala kaha̱ degemo͡u.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ni̱ ya, sa ta folobabe, kolugi do̱u̱do o ta duguoba, o ke̱bo͡u deno͡u dalali, sa ke̱ kuhe to͡u fogo͡u ya degama.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ni̱ e̱ moso̱ko͡u folobabe, agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Moso̱ ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ ni̱ kege tobo͡u ba dia̱ hoho̱ degeibabe, dia̱me bologua̱do dalaguale. O ilo kele hoho̱ dege ho fogo͡u babe, ni̱o͡u no͡u bologua̱do dalaguama.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 O taha̱ ni̱me e̱ moso̱ko͡u wolo͡u folo ho fogo͡u, haba ni̱ ta̱ ke̱ne ta du ho fogo͡u babe, sa ke̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ima. Ni̱ ilababe, abogo͟͡uko͡u duotele̱ dala ke̱ igile fila̱ba kuhe fogo͡u ima.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Godiha̱ ta̱ sale sawisiei kelegebe, sa koko͡u be hagi̱ dugulo, sa Sodombo͡u sa Gomorabo͡u koko͡u ge dugu saga̱i̱ kegei dugulo mei. Hagi̱, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ dugulo ile ke̱me hagi̱ hiyedo folodo.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, duma, a̱ ni̱moko͡u tobo͡u ba yalebe, ni̱me wai sipsip si̱ so timi̱ya kile suluguale ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefele suluguale. Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱me beiye degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degema, bei e̱me fi̱ gofo͟͡udo kaha̱ degemo͡u. Haba sio kuluye degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degema, sio kulu e̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u dibe tewe mei kaha̱ degemo͡u.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 O kedia̱moko͡u be ni̱o͡u tawaibo͡u. Dia̱ ni̱ die kansole kedia̱moko͡u wo͡u ma ile, ta̱ salene dala. Egei moso̱ko͡u gene dia̱ ni̱ dofo͡u ye wala ile.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ni̱ a̱moko͡u damale̱yodeibabe, oe ni̱me gamani o kedia̱bo͡u, hiye o ilo kedia̱bo͡u die dihi̱le koko͡u tefegieba ta̱ sa ile. Ta̱ soubabe, ni̱ge dia̱moko͡u bo͡u, sa ta tie kedia̱moko͡u be ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegie tobo͡u ma.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 O kedia̱ ni̱ ta̱ saiko͡u to͡u ma ibabe, ni̱ koko͡u ge ta̱ kagei tobolo͡u haba kage tobolo͡u ke̱me fi̱ hiyedo ma̱dama. Kelegebe, ta̱ ni̱ tobolo͡u be, Godiha̱ hehegile.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ke̱me ni̱o͡u no͡u tawaga tobolo͡u ile mei. Ni̱ Ayeha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱ mogouya tobolo͡u.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Kegeba, e̱ eye̱ha̱ e̱ mala̱ ta̱ sama wouba toloyode tobolo͡u. Haba aye dia̱ne die sisigo̱ dia̱moko͡u ne nebe ke̱no͡u tefele degele ile. Sisigo̱yene aye adio͡u dia̱moko͡u dafaba, wouba tofigiemabeede tobolo͡u ile.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 O olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge ni̱me dafa ile, yobe ni̱ a̱moko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u. Ke̱no͡u si o koyoha̱ nele̱do dege dalababe, uwage sawisiei kelegebe Godiha̱ge o ke̱me mamolo͟͡u.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Sa ta koko͡u ge, o kedia̱ ni̱ makolaba degeibabe, ni̱ haba sa tako͡u kama fosigema. A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ma̱ dabai sa Israel kele degemo͡u suluguale ke̱me olo͡u fe̱i̱do ta mei degeli mei kelege, O Kedia̱ Dihi e̱ kuhe haguale.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yesuha̱ haba tobou, soko͡u lo͡u dihiyege e̱ tisabe gabama feli mei. Dabai degedi oyene, e̱ hiye obe gabama feli mei.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Soko͡u lo͡u dihiyege e̱ tisano͡u tefele dalababe bolo̱. Dabai degedi oyene e̱ hiye o ke̱no͡u tefele dalababe bolo̱. Oyege moso̱ obo͡u kaha̱ e̱ hu̱be o kasaga̱i̱ Belsebulyodele i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele moso̱ kile tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ne die hu̱ kasaga̱i̱ degei, gehe̱ gehe̱ tile ile.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegei kaha̱, ni̱ omoko͡u gue̱ degedama. Bi olo͡u fe̱i̱ mogogou dala ke̱me habage ko͡u tama̱ degele. Ta̱ olo͡u fe̱i̱ mogogou dala ke̱ne habage o kedia̱ ko͡u duloba tawale ile.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u hulia̱me tobolo͡u ke̱me, ni̱ge haba agali tobo͡u ma. Ta̱ a̱ moso̱duge ni̱moko͡u amafe̱i̱no͡u tobolo͡u ke̱me, ni̱ge moso̱ meleya tageto͡u tafalaguali hili̱gedo hehegie tobo͡u ma.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 O tae ni̱ wouba tolo ke̱me hobo͡u gue̱ degedama. Ke̱me to͡u no͡u makolo. Ta fi̱bo͡u makolo mei. Ni̱ge Godiko͡u no͡u gue̱ degema. E̱ tobo͡u basi, dou sako͡u to͡u bo͡u fi̱bo͡u de makolo.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ni̱ tewe, obege dibie sio bolo̱u̱ kegebe, tei sele dio tano͡u fe̱i̱ye mamo͟͡udiye, ke̱no͡u si ni̱ Ayeha̱ tagaibe, sio ta mihi̱ko͡u fiyalebe e̱ hoho̱ mei.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Haba tabe, Godiha̱ge ni̱ widio towe tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱do ke̱me ko͡u huso͟͡umamo͡u, ni̱ tano͡u tano͡u defe̱i̱do ko͡u tewe dala.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kegei kaha̱, ni̱ hobo͡u gue̱ degedama. Ni̱me sio sisigefe̱i̱ ke̱ gabama felei dala.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u a̱me Yesuha̱ soso͡u dalayode tobo͡u babe, a̱ne ma̱ Aye hebenito͡u duwo koko͡u, o ko͟͡ume ma̱ biyode tobolo͡u.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ke̱no͡u si o koyoha̱ o sasa̱i̱ dihi̱le a̱me Yesuha̱ soso͡u meiyodeibabe, a̱ne ma̱ Aye hebenito͡u duwo koko͡u, o ke̱me ma̱ bi meiyodele.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ge a̱ sa sibige̱ kuoko͡u hagueibe, biyadi ke̱ akogulamo͡u hagueiyode tawadama. Kegeli mei, a̱me biyadi ke̱ akogulamo͡u hagueli mei. A̱me biyadi aweki mala̱ haguei.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 A̱ hagueibe,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Obe ho male̱be yo͟͡u e̱ soso͡u kedia̱moko͡u no͡u ho male̱. Maika 7:6
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 O e̱ aye adio͡u dia̱no͡u hili̱ge tagaligi, a̱ tagaiyo mei kedia̱me ma̱ mogo mei. Nebe, o e̱ dihino͡u hili̱ge tagaligi, a̱ tagaiyo mei kedia̱me ma̱ mogo mei.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 O koyoha̱ e̱ hebe fufuguoma̱i̱ hebeleba, a̱ seseiyo mei debabe, e̱me ma̱ mogo mei.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ fima̱i̱ ke̱no͡u tolo͡u subabe, e̱ fi̱ ke̱me mei degele. Haba o koyoha̱ ma̱ habage sesele iligi toubasi, o ke̱me fi̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱ dugulo.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ ni̱ duguo hoho̱ degeibabe, e̱me a̱moko͡u hoho̱ degeli. O koyoha̱ a̱moko͡u hoho̱ degeibabe, e̱me o a̱moko͡u haguayedeimo͡u a̱ kuhe haguei koko͡u hoho̱ degeli.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 O koyoha̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o ta duguoba, na̱me habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kaha̱, a̱ na̱moko͡u hoho̱ degeliyodebabe, hebe bolofe̱i̱ e̱ molo͟͡ube habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ mo͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele molo͟͡u. O koyoha̱ do̱u̱do o ta duguoba, na̱me do̱u̱do o kaha̱, a̱ na̱moko͡u hoho̱ degeliyodebabe, hebe bolofe̱i̱ e̱ molo͟͡ube do̱u̱do o kedia̱ mo͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele molo͟͡u.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 O koyoha̱ sisigo̱ ko͟͡u ta duguoba ma̱ dabai degedi odade tawaleba, kulio hue̱i̱ ta ne̱i̱babe, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, o ke̱me e̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱ damale̱do molo͟͡u.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.