Marcos 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohue̱i̱yai koko͡u ge Yesuha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u haba hehegiei. Hehegieimo͡u, o sasa̱i̱ su̱do haguasie kefegumo͡u, e̱ mosole ta tilamo͡u koko͡u folo duwomo͡u, mosole a̱i̱ko͡u huyadefe̱i̱ tegumo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ to̱ biya̱ko͡u tefeleiguei.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Tafalaguamo͡u, e̱ kelege ta̱ makai su̱do tobo͡u mo͡u i.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ni̱ duma. O taha̱ e̱ hebe haimiko͡u nale̱ hou hebeselamo͡u i.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Nale̱ hou hebeseibe, ilo kelebe aliko͡u fiyasigeimo͡u, sio kedia̱ haguasie mo͟͡uma nala̱ i.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Nale̱ hou ilo kelebe mihi̱ igibo͡u koko͡u fiyasigei. Mihi̱ hiye mei kaha̱ degemo͡u, nale̱ hou toto ko͡u fua feleiye,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ke̱no͡u si aso̱ hoho̱gumo͡u, difi hiyedo degeimo͡u, nale̱ hou olo͡u fe̱i̱ tofigiei, tefebo͡u mei kaha̱ degemo͡u.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Nale̱ ho ilo kelebe aye̱ ti yo kodu fiyasigei. Nale̱ hou foloumo͡u, aye̱ ti kaha̱ne folomo͡u, nale̱ hou ke̱ gogu. Segei sibige̱ ta mali̱ mei.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Nale̱ hou ilo kelebe mihi̱ bolofe̱i̱ koko͡u fiyasigei. Fiyasigemo͡u, nale̱ hou fua folomo͡u, sibige̱ hiyedo ma̱ i. Ilo kelebe 30 kege ma̱ i, ilo kelebe 60 kege ma̱ i, ilo kelebe 100 kege ma̱ iyodei.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Yesuha̱ haba tobou, o koyo na̱, kihiyo̱u̱ dalababe, ta̱ ko͟͡u defe̱i̱do du.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ile hobogo͡u mo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱bo͡u, haba e̱bo͡u de daladi o kedia̱bo͡u de e̱moko͡u ta̱ makai olo͡u fe̱i̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ yoduga i.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Yesuha̱ o kedia̱moko͡u tobou, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ tawamabadomo͡u yo͟͡u ni̱moko͡u ko͡u hegi, mogogou ta dala mei. O damale̱yodele ili mei kedia̱no͡u si ta̱ makaino͡u dudi, ta̱ sibige̱ ta dudiyo meiyode tobou.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Kegemo͡u, afu o taha̱ ko͡u gue nala̱i̱ dala,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, ni̱ ta̱ ko͟͡umaha̱ sibige̱be tawaiyo mei kaha̱ degemo͡u, ta̱ makai ilo kele tobolo͡u ke̱ne ni̱ ta tawale saga̱i̱ mei.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 O nale̱ hou hebesei ke̱me Godiha̱ ta̱ ke̱ hebesei.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nale̱ hou aliko͡u fiyasigei kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, o sasa̱i̱ ilo kele Godiha̱ ta̱ dumo͡u be, Tama̱ha̱ge totodo hagua, Godiha̱ ta̱ die duledu segei ke̱me igisedi.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Nale̱ hou mihi̱ igibo͡u koko͡u hebesei kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, o sasa̱i̱ ilo kelebe Godiha̱ ta̱ dulo, toto tawalemo͡u hoho̱ degediye,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 ke̱no͡u si o ke̱me tefebo͡u mei kaha̱, Godiha̱ ta̱be hiyefe̱i̱ daladiyo mei. Godiha̱ ta̱ sesele ilamo͡u degeligi, hagi̱ gehe̱ gehe̱bo͡u, haba oe dia̱ makolamo͡u degele imo͡u duguomo͡u be, die damale̱yodei ke̱me totono͡u to͡u fogo͡u le idi.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Nale̱ hou aye̱ ti yoko͡u hebesei kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, o sasa̱i̱ ilo kele Godiha̱ ta̱ ko͡u dulo idiye,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 ke̱no͡u si sa sibige̱ kaha̱ hagi̱ su̱do ke̱no͡u fima̱mo͡u, sele hiyedo molo͟͡u saga̱i̱bo͡u, bi daga daga ke̱ molo͟͡u saga̱i̱ fima̱i̱ kaha̱ge Godiha̱ ta̱ ke̱ akogumo͡u be, sibige̱ ta ma̱diyo mei.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Ke̱no͡u si nale̱ hou mihi̱ bolofe̱i̱ koko͡u hebesei kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, o sasa̱i̱ kedia̱ Godiha̱ ta̱ dulo, damale̱yodele i. O sasa̱i̱ kedia̱me segei folo sibige̱ hiyedo ma̱di ke̱ sa̱ degei. Ilo kele 30 kege ma̱di, ilo kelebe 60 kege ma̱di, ilo kelebe 100 kege ma̱diyode tobou.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, obe kama̱i̱ migie mala̱ haguamo͡u be, bilika hayedu dogogudiyo mei. Fafai hayedune ta dogogudiyo mei, moso̱ tama̱ kele dogogudi.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Bi olo͡u fe̱i̱ mogogou dala ke̱me habage tama̱ degele. Bi olo͡u fe̱i̱ oe gogogu dala ke̱ne habage ko͡u tama̱ degele dala.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 O koyoha̱ kihiyo̱u̱ dalababe, ta̱ ko͟͡u duyede tobou.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Ta̱ ni̱ dulu ko͟͡ume defe̱i̱do fima̱ma. Ni̱ o tako͡u ne̱di ke̱me, Godiha̱ne ke̱no͡u tefele ni̱moko͡u nele̱. Haba dogo͡u guoba, hiyedo dege nele̱yode tobou.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 O taha̱ bi ilo kele dalababe, Godiha̱ge tage dogo͡u guba, bi su̱do degele. O taha̱ ta e̱ bi hiyefe̱i̱ mei debabe, e̱ bi huyadefe̱i̱ dala ke̱me Godiha̱ molo͟͡uyode tobou.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yesuha̱ haba tobou, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi midiho̱ ke̱me ko͡u guei, o taha̱ mihi̱ko͡u segei hou sogoma fogo͡u i saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 O kaha̱ hulia̱me tiadi, agali siadi kelege, segei hou kaha̱ kage folo hiye degelibe, e̱ge ta tewe mei.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Mihi̱yeno͡u degeiye, segei kuhe folodi. Bege̱ buko͡u foulugi, ise so͡u degema kuhe ma̱di.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Nale̱ sibige̱ mo̱u̱mo͡u be, o kaha̱ ile diafigidi. Yobe, segei ke̱me ise suwi degei degemo͡u mo͟͡udiyode tobou.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yesuha̱ haba tobou, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi midiho̱be kagei? Ta̱ makaibe di kagei koko͡u tobolo͡u?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi midiho̱ ke̱me nale̱ mastet ho saga̱i̱ kegei. Mastet ho ke̱me nale̱ ilo kedia̱ ho saga̱i̱ kegei mei. Huyadefe̱i̱do ke̱ mihi̱ko͡u sogolo idi.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Sogoma fogo͡u mo͡u, nale̱ mastet hou kaha̱ folomo͡u hiye degedi, segei ilo kelebe e̱ hiye degedi saga̱i̱ kege degediyo mei. E̱me hebe sa̱ degei, go hiyedo degeimo͡u, sio kedia̱ haguasie, e̱ guo hayedu bi togolo idiyode tobou.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yesu e̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u dibe, e̱ ta̱ makai ko͡u tobo͡u di saga̱i̱ ke̱no͡u haba tobo͡u di. O sasa̱i̱ kedia̱ tawale i ho fogo͡u mo͡u be, e̱ mo͡u hiyafogo͡u di.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 O sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be e̱ ta̱ sibige̱bo͡u de ta tobo͡u diyo mei. Ta̱ makaino͡u tobo͡u di. E̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u deno͡u dalalisi, ta̱ sibige̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobo͡u di.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Sawisiei kelege, habido degeimo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u di ohue̱i̱yai ilobo͡u imebeede tobou.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Imebeedemamo͡u, dia̱ o sasa̱i̱ kefei ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, mosole Yesuha̱ duwo ke̱ sama yai. Mosole ilo kelene sesele yai.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Yolugi, wi hiyedo hagua, to̱ bobouye mosole foudu gobo͡u gi sama, hue̱i̱ ama̱mala̱mo͡u degei.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 E̱me mosole siowo͟͡uko͡u woma dogoguo tiei tilamo͡u tile hagua̱gie tobou, Tisa, na̱ge dibe hue̱i̱ye woladi ke̱ tawaiyo meiyode tobolo͡u i.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ hagua̱, wi hiye ke̱ akoguo, to̱ bobou koko͡u tobou, uwo degeli ke̱ fogo͡u yedeimo͡u, wi hiye ke̱bo͡u to̱ bobou ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ mei degei.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Mei degeimo͡u, e̱ dia̱moko͡u ko͡u gue yodu, ni̱ kageimo͡u gue̱ degele iya? Ni̱ a̱moko͡u be damale̱yodeiyo mei?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Dia̱ gue̱ hiyedo degemo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i, o ko͟͡ume koyodo? Wibo͡u to̱ boboubo͡u kaha̱ne e̱ ta̱ dulomo͡u, mei degeliyode tobolo͡u i.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.