Marcos 13

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu e̱ Godiha̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u imo͡u, e̱ dabai degedi o taha̱ e̱moko͡u tobou, Tisa, na̱ dugu. Na̱ moso̱ igi hiyedoyeno͡u togogai bolofe̱i̱do ke̱ dugugayede tobou.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ ko͡u gue tobou, na̱ ifi moso̱ hiye su̱do ko͟͡u dugulube, habagebe igi taha̱ igi yogoha̱ tageto͡u ta tilaba dugulo mei. Obe biyolugi, moso̱ olo͡u fe̱i̱ igisema mei degele ileyode tobou.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu e̱ bito̱u̱ Olivko͡u duwoli, Godiha̱ moso̱ buguli duwomo͡u dugumo͡u, Pitabo͡u Jemsbo͡u Jonbo͡u Andrubo͡u dia̱no͡u fologamo͡u, e̱moko͡u yodulo i,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 na̱ tobolo͡u ke̱me koboge tama̱ degele? Ke̱i̱ makaiye buko͡u tama̱ degeiba, ei duguoba ise na̱ tobou ke̱me tama̱ degeladidade kuhe tawale ile? Na̱ eimoko͡u tobo͡u yede tobolo͡u i.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u, kegeligi o taha̱ ni̱ ogo͡u gaiye.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 O su̱do haguasieba, ma̱ hu̱ya ke̱ ogo͡u ga ko͡u gue tobolo͡u ile, a̱me Godiha̱ makai o. Kege ogo͡u ga tobolo͡u iba, o sasa̱i̱ su̱do dulo ile.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Yesuha̱ haba tobou, ni̱ biyolu uwo dubabe, gue̱ degedama. Biyaleyodei dubane, ni̱ hobo͡u ta kesigidama. Ke̱me ko͡u tama̱ degeleye, ke̱no͡u si uwage sawisiei ke̱me you.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Sa ta obiyei kaha̱ haguasieba, sa ta o kedia̱bo͡u de biya ile. Sa ta hiye o taha̱ ile, sa ta hiye obo͡u de biyale. Haba tabe, sa sa keleya olo͡u fe̱i̱ gigima haguale. O sasa̱i̱ hegie hiyedone dugulo ile. Ke̱ buko͡u tama̱ degele ke̱me sasa̱i̱ye dihi mo͡u la̱mo͡u do yomogo͡u dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ile.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Kelegebe ni̱o͡u tawaibo͡u. Dia̱ ni̱ die kansole kedia̱moko͡u wo͡u ma ile, ta̱ salene dala. Egei moso̱ko͡u gene o ilo kele ni̱ dofo͡u ye wala ile. Ni̱ a̱moko͡u damale̱yodeibabe, ni̱me gamani o kedia̱bo͡u, hiye o ilo kedia̱bo͡u die dihi̱le koko͡u tefegieba ta̱ sa ile. Ta̱ soubabe, ni̱ge dia̱moko͡u be ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegie tobo͡u ma.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ oe sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u ba tefele dulo mei degeibabe, uwage sawisiei kuhe tama̱ degele.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Oe ni̱ ta̱ soubabe, ni̱ hobo͡u gue̱ degedama. Ta̱ ni̱ tobolo͡u be fi̱ hiyedo ma̱dama. Godiha̱ ni̱moko͡u tobo͡u ba duloba ni̱ ke̱no͡u tobolo͡u ile. Ke̱me ni̱o͡u no͡u tawaga tobolo͡u ile mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ tobo͡u ba, ni̱ ke̱no͡u kuhe tobolo͡u ile.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kegeba, e̱ eye̱ha̱ e̱ mala̱ ta̱ sama wouba toloyode tobolo͡u . Haba aye dia̱ne die sisigo̱ dia̱moko͡u ne nebe ke̱no͡u tefele degele ile. Sisigo̱yene aye adio͡u dia̱moko͡u dafaba, wouba tofigiemabeede tobolo͡u ile.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 O olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge ni̱me dafa ile, yobe ni̱ a̱moko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u. Ke̱no͡u si o koyoha̱ nele̱do dege dalababe, uwage sawisiei kelegebe Godiha̱ge o ke̱me mamolo͟͡u.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ bi ta Godiha̱ kuolo͡u moso̱ kodu o tae dogogu dalaba dugulo ile. O ko͟͡u husolo͟͡u na̱ge defe̱i̱do fima̱ma tawayedei. Bi ke̱ dugubabe, sa Judia o sasa̱i̱ kedia̱ kama fosige ya, bito̱u̱ koko͡u fologamabeedei.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Bi kasaga̱i̱ ke̱ dugulo kelegebe, o tae e̱ moso̱ meleyato͡u duwobabe, mulo̱ba, e̱ moso̱du bi ta mo͟͡u foloda.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 O taha̱ e̱ hebe haimiko͡u dalababe, haba boholo͡u ma̱ ile, moso̱ko͡u e̱ yukuei sasado ke̱ mo͟͡uda.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Sawisiei kelegebe, solo͡u do hiyedo, sasa̱i̱ dihi guoko͡u bo͡u kedia̱bo͡u, sasa̱i̱ dihigidio͡u bo͡u kedia̱me hagi̱ hiyedo degeiba dugulo ile.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Kulio a̱ kelege kasaga̱i̱ degele ke̱ tama̱ degeiye deba, ni̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Yobe, kelegebe hagi̱ hiyedo dugulo kaha̱ degemo͡u. Godiha̱ sa sibige̱ ko͟͡u milo͡u mamo͡u haguabe demo͡u, ifine kuhe̱, hagi̱ kegei ta dugudiyo mei. Habagene kegei ke̱ ta dugulo mei.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Hiye Oha̱ sawisiei ke̱ sasa dege dogogubabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si o sasa̱i̱ yo͟͡umako͡u makai kedia̱moko͡u solo͡u do degeba, sawisiei ke̱ kuhe to̱u̱ dege dogogulo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Yesuha̱ haba tobou, kegeiba o taha̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, duguma, Godiha̱ makai o Kelesube kuhe̱yodeibabe hobo͡u dudama. Haba o taha̱, ni̱ duguma, Kelesube kele dalayode tobo͡u babe, ni̱ge ta̱ ke̱me hobo͡u damale̱yodedama.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Yobe, o ilo kelege haguasie, midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gaba, ogo͡u gaba, a̱me Godiha̱ makai o Kelesuyode tobolo͡u ile. Haba o ilo kelegene ogo͡u gai egei tobolo͡u ile. O kedia̱ nele̱do degeiba, Godiha̱ yo͟͡umako͡u makai o sasa̱i̱ kedia̱ge haba dia̱moko͡u damale̱yodemabeedemaba degele ile.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u. A̱ ni̱moko͡u habage tama̱ degele ke̱me olo͡u fe̱i̱ ko͡u tobo͡u ma mei degeiyode tobou.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, hagi̱ hiyedo ke̱ mei degele kelegebe,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Kuidiho̱ne agudileto͡u ge fiyasigile. Damale̱do, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ agudileto͡u dalagua ke̱me awale hobogolo͡u. Aisaia 13:10, 34:4
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Kegeiba, o sasa̱i̱ kedia̱ dugulobe, O Kedia̱ Dihi e̱me nele̱ hiyedo ke̱bo͡u, hoho̱bo͡u de mabiye to͡u go͡u ma migiba dugulo ile.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 E̱ge e̱ e̱sol o kedia̱ tobo͡u ba, o sasa̱i̱ yo͟͡u e̱ biyode makai ke̱ aso͡u kolobo͡u agudio tiligai isimoko͡u ge mo͟͡umo͡u iligi isimoko͡u dele.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ hebe kiyou ke̱ tawama. E̱ goya ko͡u ye foloumo͡u, guo gehe̱ biso̱u̱mo͡u be, ni̱ge sa bolo̱do biyamo͡u iladidade tawale idi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ hagi̱ a̱ ni̱moko͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱ dugubabe, ni̱ge O Kedia̱ Dihi e̱me hagualadidade tawama. E̱ hagualebe hafe̱i̱do degei kehe̱.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ifi ko͡u bo͡u ge dalagua o sasa̱i̱be tofigili mei dalaguaba, a̱ ko͟͡u tobolo͡u ke̱ olo͡u fe̱i̱do tama̱ degele.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be mei degele. Ke̱no͡u si ma̱ ta̱be ta mei degele mei.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegegai ke̱ tama̱ degele sawisieibo͡u aso̱ diho̱bo͡u ke̱me o taha̱ ta tewe meido. Hebeni e̱sol o kedia̱ne ta tewe mei. Godiha̱ Dihi e̱ne ta tewe mei. E̱ Aye yo͟͡uno͡u si tewe.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Yesuha̱ haba tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱ defe̱i̱do dia dalama, ni̱ sawisiei ke̱ ta tewe mei kaha̱ degemo͡u.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 A̱ tobolo͡u ke̱me ko͟͡u sa̱ degei, o taha̱ e̱ moso̱ to͡u fogo͡u, sa ta ilamo͡u. E̱ dabai degele idi o kedia̱moko͡u tobou, ni̱ ma̱ moso̱ dia dalamabeede tobo͡u ma, o tano͡u tano͡u dabai ne̱mo͡u i. E̱ o adi dia daladi koko͡u tobou, na̱ defe̱i̱do dia dalayede tobo͡u ma fogo͡u i.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Kegei degemo͡u, ni̱ defe̱i̱do dia dalama. Moso̱ obo͡u kaha̱ hagua fele̱be ni̱ ta tewe mei. Habi fele̱ deba, hulia̱me fele̱ deba, sio ayomo͡u to̱u̱ba fele̱ deba, gusugu fele̱ deba, ke̱me ni̱ ta tewe mei.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Hiye o kaha̱ totodo hagua fele̱ba, ni̱ tiasigei duguye.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u ke̱me, a̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne tobolo͡u. Ni̱ defe̱i̱do dia dalamabeede tobou.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.