Marcos 13
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Yesu e̱ Godiha̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u imo͡u, e̱ dabai degedi o taha̱ e̱moko͡u tobou, Tisa, na̱ dugu. Na̱ moso̱ igi hiyedoyeno͡u togogai bolofe̱i̱do ke̱ dugugayede tobou.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ ko͡u gue tobou, na̱ ifi moso̱ hiye su̱do ko͟͡u dugulube, habagebe igi taha̱ igi yogoha̱ tageto͡u ta tilaba dugulo mei. Obe biyolugi, moso̱ olo͡u fe̱i̱ igisema mei degele ileyode tobou.
2 Jesus respondeu:
3 Yesu e̱ bito̱u̱ Olivko͡u duwoli, Godiha̱ moso̱ buguli duwomo͡u dugumo͡u, Pitabo͡u Jemsbo͡u Jonbo͡u Andrubo͡u dia̱no͡u fologamo͡u, e̱moko͡u yodulo i,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 na̱ tobolo͡u ke̱me koboge tama̱ degele? Ke̱i̱ makaiye buko͡u tama̱ degeiba, ei duguoba ise na̱ tobou ke̱me tama̱ degeladidade kuhe tawale ile? Na̱ eimoko͡u tobo͡u yede tobolo͡u i.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u, kegeligi o taha̱ ni̱ ogo͡u gaiye.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 O su̱do haguasieba, ma̱ hu̱ya ke̱ ogo͡u ga ko͡u gue tobolo͡u ile, a̱me Godiha̱ makai o. Kege ogo͡u ga tobolo͡u iba, o sasa̱i̱ su̱do dulo ile.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Yesuha̱ haba tobou, ni̱ biyolu uwo dubabe, gue̱ degedama. Biyaleyodei dubane, ni̱ hobo͡u ta kesigidama. Ke̱me ko͡u tama̱ degeleye, ke̱no͡u si uwage sawisiei ke̱me you.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Sa ta obiyei kaha̱ haguasieba, sa ta o kedia̱bo͡u de biya ile. Sa ta hiye o taha̱ ile, sa ta hiye obo͡u de biyale. Haba tabe, sa sa keleya olo͡u fe̱i̱ gigima haguale. O sasa̱i̱ hegie hiyedone dugulo ile. Ke̱ buko͡u tama̱ degele ke̱me sasa̱i̱ye dihi mo͡u la̱mo͡u do yomogo͡u dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ile.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Kelegebe ni̱o͡u tawaibo͡u. Dia̱ ni̱ die kansole kedia̱moko͡u wo͡u ma ile, ta̱ salene dala. Egei moso̱ko͡u gene o ilo kele ni̱ dofo͡u ye wala ile. Ni̱ a̱moko͡u damale̱yodeibabe, ni̱me gamani o kedia̱bo͡u, hiye o ilo kedia̱bo͡u die dihi̱le koko͡u tefegieba ta̱ sa ile. Ta̱ soubabe, ni̱ge dia̱moko͡u be ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegie tobo͡u ma.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ oe sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u ba tefele dulo mei degeibabe, uwage sawisiei kuhe tama̱ degele.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Oe ni̱ ta̱ soubabe, ni̱ hobo͡u gue̱ degedama. Ta̱ ni̱ tobolo͡u be fi̱ hiyedo ma̱dama. Godiha̱ ni̱moko͡u tobo͡u ba duloba ni̱ ke̱no͡u tobolo͡u ile. Ke̱me ni̱o͡u no͡u tawaga tobolo͡u ile mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ tobo͡u ba, ni̱ ke̱no͡u kuhe tobolo͡u ile.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Kegeba, e̱ eye̱ha̱ e̱ mala̱ ta̱ sama wouba toloyode tobolo͡u . Haba aye dia̱ne die sisigo̱ dia̱moko͡u ne nebe ke̱no͡u tefele degele ile. Sisigo̱yene aye adio͡u dia̱moko͡u dafaba, wouba tofigiemabeede tobolo͡u ile.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 O olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge ni̱me dafa ile, yobe ni̱ a̱moko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u. Ke̱no͡u si o koyoha̱ nele̱do dege dalababe, uwage sawisiei kelegebe Godiha̱ge o ke̱me mamolo͟͡u.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ bi ta Godiha̱ kuolo͡u moso̱ kodu o tae dogogu dalaba dugulo ile. O ko͟͡u husolo͟͡u na̱ge defe̱i̱do fima̱ma tawayedei. Bi ke̱ dugubabe, sa Judia o sasa̱i̱ kedia̱ kama fosige ya, bito̱u̱ koko͡u fologamabeedei.
14 E Jesus continuou:
15 Bi kasaga̱i̱ ke̱ dugulo kelegebe, o tae e̱ moso̱ meleyato͡u duwobabe, mulo̱ba, e̱ moso̱du bi ta mo͟͡u foloda.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 O taha̱ e̱ hebe haimiko͡u dalababe, haba boholo͡u ma̱ ile, moso̱ko͡u e̱ yukuei sasado ke̱ mo͟͡uda.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Sawisiei kelegebe, solo͡u do hiyedo, sasa̱i̱ dihi guoko͡u bo͡u kedia̱bo͡u, sasa̱i̱ dihigidio͡u bo͡u kedia̱me hagi̱ hiyedo degeiba dugulo ile.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Kulio a̱ kelege kasaga̱i̱ degele ke̱ tama̱ degeiye deba, ni̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Yobe, kelegebe hagi̱ hiyedo dugulo kaha̱ degemo͡u. Godiha̱ sa sibige̱ ko͟͡u milo͡u mamo͡u haguabe demo͡u, ifine kuhe̱, hagi̱ kegei ta dugudiyo mei. Habagene kegei ke̱ ta dugulo mei.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Hiye Oha̱ sawisiei ke̱ sasa dege dogogubabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si o sasa̱i̱ yo͟͡umako͡u makai kedia̱moko͡u solo͡u do degeba, sawisiei ke̱ kuhe to̱u̱ dege dogogulo.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Yesuha̱ haba tobou, kegeiba o taha̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, duguma, Godiha̱ makai o Kelesube kuhe̱yodeibabe hobo͡u dudama. Haba o taha̱, ni̱ duguma, Kelesube kele dalayode tobo͡u babe, ni̱ge ta̱ ke̱me hobo͡u damale̱yodedama.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Yobe, o ilo kelege haguasie, midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gaba, ogo͡u gaba, a̱me Godiha̱ makai o Kelesuyode tobolo͡u ile. Haba o ilo kelegene ogo͡u gai egei tobolo͡u ile. O kedia̱ nele̱do degeiba, Godiha̱ yo͟͡umako͡u makai o sasa̱i̱ kedia̱ge haba dia̱moko͡u damale̱yodemabeedemaba degele ile.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u. A̱ ni̱moko͡u habage tama̱ degele ke̱me olo͡u fe̱i̱ ko͡u tobo͡u ma mei degeiyode tobou.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, hagi̱ hiyedo ke̱ mei degele kelegebe,
24 Jesus disse:
25 Kuidiho̱ne agudileto͡u ge fiyasigile. Damale̱do, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ agudileto͡u dalagua ke̱me awale hobogolo͡u. Aisaia 13:10, 34:4
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Kegeiba, o sasa̱i̱ kedia̱ dugulobe, O Kedia̱ Dihi e̱me nele̱ hiyedo ke̱bo͡u, hoho̱bo͡u de mabiye to͡u go͡u ma migiba dugulo ile.
26 Então o
27 E̱ge e̱ e̱sol o kedia̱ tobo͡u ba, o sasa̱i̱ yo͟͡u e̱ biyode makai ke̱ aso͡u kolobo͡u agudio tiligai isimoko͡u ge mo͟͡umo͡u iligi isimoko͡u dele.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ hebe kiyou ke̱ tawama. E̱ goya ko͡u ye foloumo͡u, guo gehe̱ biso̱u̱mo͡u be, ni̱ge sa bolo̱do biyamo͡u iladidade tawale idi.
28 Jesus disse ainda:
29 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ hagi̱ a̱ ni̱moko͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱ dugubabe, ni̱ge O Kedia̱ Dihi e̱me hagualadidade tawama. E̱ hagualebe hafe̱i̱do degei kehe̱.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ifi ko͡u bo͡u ge dalagua o sasa̱i̱be tofigili mei dalaguaba, a̱ ko͟͡u tobolo͡u ke̱ olo͡u fe̱i̱do tama̱ degele.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be mei degele. Ke̱no͡u si ma̱ ta̱be ta mei degele mei.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kegegai ke̱ tama̱ degele sawisieibo͡u aso̱ diho̱bo͡u ke̱me o taha̱ ta tewe meido. Hebeni e̱sol o kedia̱ne ta tewe mei. Godiha̱ Dihi e̱ne ta tewe mei. E̱ Aye yo͟͡uno͡u si tewe.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Yesuha̱ haba tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱ defe̱i̱do dia dalama, ni̱ sawisiei ke̱ ta tewe mei kaha̱ degemo͡u.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 A̱ tobolo͡u ke̱me ko͟͡u sa̱ degei, o taha̱ e̱ moso̱ to͡u fogo͡u, sa ta ilamo͡u. E̱ dabai degele idi o kedia̱moko͡u tobou, ni̱ ma̱ moso̱ dia dalamabeede tobo͡u ma, o tano͡u tano͡u dabai ne̱mo͡u i. E̱ o adi dia daladi koko͡u tobou, na̱ defe̱i̱do dia dalayede tobo͡u ma fogo͡u i.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kegei degemo͡u, ni̱ defe̱i̱do dia dalama. Moso̱ obo͡u kaha̱ hagua fele̱be ni̱ ta tewe mei. Habi fele̱ deba, hulia̱me fele̱ deba, sio ayomo͡u to̱u̱ba fele̱ deba, gusugu fele̱ deba, ke̱me ni̱ ta tewe mei.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Hiye o kaha̱ totodo hagua fele̱ba, ni̱ tiasigei duguye.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u ke̱me, a̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne tobolo͡u. Ni̱ defe̱i̱do dia dalamabeede tobou.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.