Lucas 17

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, sa sibige̱ midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱, o sasa̱i̱ tefele duguba fiyasigile ke̱me ni̱ ta akogulo saga̱i̱ meiye, ke̱no͡u si o midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ hehegiedi e̱no͡u si tawaibo͡u.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 O kaha̱ degeiye, Godiha̱ dihi ta ile, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, o ke̱me oye igi hiyedo ta, e̱ gabagiko͡u tigama, ta̱leko͡u hebele muguba tolobe bolofe̱i̱. Ke̱me hebe hiye mei. Hebe Godiha̱ nele̱be hiyedo folodo. Kegei degemo͡u, ni̱o͡u ne tawaibo͡u.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Na̱ dugu, ne̱ mogo taha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, e̱moko͡u egei tobo͡u yedei. Haba e̱ fi̱ boho͡u babe, na̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milo͡u di ke̱me gebe meiyode tobo͡u yedei.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Sawisiei tano͡u fe̱i̱ duo kelege, e̱ na̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege milo͡u maba, haba dioyosi kege hagua tobolo͡u, a̱ fi̱ bohouyode tobo͡u babe, na̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milo͡u gai ke̱me gebe meiyode tobo͡u yedei.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Kegemo͡u, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ge Hiye Oko͡u ko͡u gue tobolo͡u i, na̱ge ei na̱moko͡u damale̱yodei ke̱ hiye degeyedele i.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 E̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ damale̱yodeibe nale̱ mastet ho saga̱i̱ huyadefe̱i̱ kegei dalali, ni̱ hebe ko͟͡u tafala ke̱ tobo͡u ba, e̱ duloba, e̱ tefe tegilema̱ fele̱ ile, to̱ hiye kaha̱ duledu tafalaba duguloyode tobou.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ kile hiye o taha̱ e̱ dabai degedi o ta dala, hebe hai dabai degedi o saga̱i̱, wai sipsip dabai degedi o saga̱i̱ kegei. Hiye o kaha̱ e̱moko͡u tobo͡u ba ile, dabai degeligi, habi kelege fogo͡u hagua, moso̱ko͡u fele̱i̱babe, hiye o kaha̱ge e̱moko͡u be, hagua duwoli nale̱ na̱yede tobolo͡u mei.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 A̱ tawalibe, hiye o kaha̱ge e̱ dabai degedi o koko͡u be ko͡u gue tobolo͡u, na̱ ma̱ nale̱ milo͡u ma ne̱yedele. A̱ nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u na̱ma mei degeiba, ise no͟͡une nale̱ kuhe na̱yede tobolo͡u.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Dabai o kaha̱ e̱ hiye oha̱ ta̱ ke̱ dulo milo͡u gama fogo͡u babe, e̱ hiye oha̱ge e̱moko͡u ta bolofe̱i̱yode tobolo͡u mei.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Nebe, ni̱ne ke̱no͡u tefele. Godiha̱ ni̱moko͡u e̱ dabai degemabeedeiba, dabai ke̱ degema mei degeibabe, ni̱ ko͡u gue tobo͡u ma, eibe dabai o bolo̱ mei. Eige dabai na̱ tobou ke̱no͡u degele iyode tobo͡u mabeedei.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Kegemo͡u, Yesu e̱ sa Jerusalemko͡u iligi, sa Samariabo͡u Galilibo͡u weleiya ke̱ i.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Iligi, sa huyadefe̱i̱ ta falamo͡u degeligi dugube, o dobo doye tou olo͡u fe̱i̱ 10 kege haguasieimo͡u dugu. Dia̱ haguasie ahu saga̱i̱ dege tefeleiguei.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Tafalaguali, hili̱gedo ko͡u gue haguisa tobolo͡u i, Hiye O Yesu, na̱ge eibe solo͡u do degeyedele i.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Yesuha̱ dia̱ duguomo͡u ko͡u gue tobou, ni̱ yaba, ni̱ to͡u be mogo͡u du daladi o kedia̱moko͡u hehegiemo͡u imabeede tobo͡u mo͡u, dia̱ yolugi, ali duo die do bolo̱ degele i.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 O tano͡u ta kaha̱ e̱ to͡u bolo̱do degeimo͡u duguomo͡u, e̱ boholo͡u ma̱ hagulugi, hoho̱bolo͡u mo͡u, Godiha̱ hu̱ hili̱gedo hebele foguo tobo͡u mo͡u haguei.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 E̱ hagua, Yesuko͡u fele̱ hafe̱i̱ degemo͡u, yubu sugulo fiya, miye duwoli, e̱moko͡u bolofe̱i̱yode tobou. O ke̱me sa Samaria o.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Yesuha̱ tobou, a̱ge o olo͡u fe̱i̱ 10 kege ni̱me bolo̱ degeidade tawali. Ke̱no͡u si o deseyosi kege kedia̱me kili̱ya dala?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 O ilo kedia̱me kadegeimo͡u boholo͡u ma̱ hagua, Godiha̱ hu̱ hebele foguyo mei? O sa a̱i̱ko͡u tie ko͟͡umaha̱no͡u si boholo͡u ma̱ hagua, Godiko͡u bolofe̱i̱yodili kuhe̱.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 E̱ o koko͡u tobou, na̱ hagua̱ba fogo͡u i. Na̱ damale̱yodei kaha̱no͡u be ne̱ do bolofe̱i̱ degei kehe̱.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Farisi o kedia̱ Yesuko͡u yodu, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalale ke̱me dige koboge dugulo ile? Yesuha̱ die ta̱ ke̱ sima tobou, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalale ke̱me ni̱ ta duguo tawale saga̱i̱ mei.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Obege Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ke̱me ko͡u le dala kuhe̱yode ta tobolo͡u ile saga̱i̱ mei. Haba kugule dala kugehe̱yode ta tobolo͡u ile saga̱i̱ mei. Yobe, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ke̱me ni̱o͡u mako͡u dala kaha̱ degemo͡u.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, habagebe ni̱ge O Kedia̱ Dihi e̱ dugulo saga̱i̱ degele ileye, ke̱no͡u si ni̱ ta dugulo ile mei.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Kegeiba, o ilo kelege tobolo͡u gi, duguma, e̱me ko͡u le dalayodeiba, ha, ilo kelege e̱me kugule dalayodeibabe, hobo͡u ta dulo sesega idamabeedei.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Yobe, O Kedia̱ Dihi e̱ hagubabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do dugulo ile. Damale̱do, dibie bila no̱u̱mo͡u be, sa sa olo͡u fe̱i̱ dugulo idi saga̱i̱ kegei, O Kedia̱ Dihi e̱ hagualene, ke̱no͡u tefeiba dugulo ile.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ke̱no͡u si ke̱me habage. E̱buko͡u be, Godiha̱ e̱moko͡u tobo͡u ba ile, do hiyedo duguba, ifi ko͡u bo͡u ge dalagua o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ tobeko͡u mugumabadomo͡u.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Kegeba, o sasa̱i̱be Noaha̱ dalamo͡u degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dalaguali, O Kedia̱ Dihi e̱ hagualadi ke̱me ta tawale ile mei.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noaha̱ tefelei kelegebe, o sasa̱i̱ye nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u nala̱ idi. Obene sasa̱i̱ hulo idi. Dia̱ kegega degele iligi dugube, Noabe mosole foudu foloumo͡u dugulo i. Kelegeno͡u, to̱ giho̱u̱ hiyedo kaha̱ haguamo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ woma mei degei.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Ke̱no͡u tefeibe, Lot e̱ tefelei kelegene, o sasa̱i̱ye nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u nala̱, bi tiga mala̱, hebe hai segei hou sogoga, moso̱ togoga dele i.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ke̱no͡u si Lot e̱ sa Sodom to͡u fogo͡u mo͡u fogo͡u i kelegeno͡u be, doubo͡u, kasele igi difi hiyedo ke̱bo͡u de agudileto͡u ge hue̱i̱ baga tolo migilemo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ douye no̱u̱mo͡u, tofigile hobogou.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Kegemo͡u, O Kedia̱ Dihi e̱ haguale kelegene, nebe ke̱no͡u tefeiba dugulo ile.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Sawisiei, O Kedia̱ Dihi e̱ haguale kelegebe, o ta e̱ moso̱ meleyato͡u duwobabe, mulo̱ba, e̱ moso̱du bi ta mo͟͡u foloda. Nebe, o ta e̱ hebe haimiko͡u dalabane, o kaha̱ge haba boholo͡u ma̱ ile, moso̱ko͡u e̱ bi ta mo͟͡u ile mei.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ni̱ge Lotha̱ sasa̱i̱ha̱ degei ke̱ fima̱ba tawama.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 O koyoha̱ e̱ fi̱ ke̱ yo͟͡uno͡u tolo͡u subabe, e̱ fi̱ ke̱me mei degeiba, tolo ile. Ha o koyoha̱ yo͟͡u e̱ fima̱i̱ ke̱no͡u tolo͡u sia ho fogo͡u basi, e̱ iligi toubabe, o ke̱me fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, O Kedia̱ Dihi e̱ haguale kelegebe, hulia̱me, moso̱ ta koko͡u o bolo̱u̱ye tiei dalababe, Godiha̱ge tano͡u molo͟͡ugi, tabe fogolo͡u.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u ko͡u gue yodulo i, Hiye O, ke̱ tama̱ degelebe kili̱ya? E̱ tobou, o tofigiei tilagua sa kelebe, sio mo͡u siye haguasie kefele ileyodei.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.