João 15
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Yesuha̱ haba ta̱ makai ko͡u gue tobou, a̱me hebe bolo̱do, hebe haimiko͡u tafala. Ma̱ Aye e̱me hebe hai obo͡u.
1 Jesus disse:
2 Hebe go, sibige̱ ma̱diyo mei ke̱me ma̱ Ayeha̱ diafigima hebesedi. Hebe go sibige̱ ma̱di ke̱me huyadefe̱i̱ kasaga̱i̱ degei ta dugumo͡u be bologua̱ma fogo͡u di, sibige̱ hiyedo ma̱yadomo͡u.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobo͡u di kaha̱ge, ni̱me hebe go bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degele i ke̱no͡u tefei dalagua.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ni̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, a̱ne ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale. Hebe gobe yo͟͡uno͡u dalamo͡u be, sibige̱ ma̱diyo mei. Hebe gobe yo͟͡u e̱ to͡u guebo͡u aso͡u gie dalamo͡u si, sibige̱ ma̱di. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne a̱moko͡u aso͡u gie dala mei debabe, ni̱ sibige̱ ta ma̱ ile mei. A̱moko͡u aso͡u gie dalabasi, ni̱ sibige̱ ma̱ ile.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 A̱me hebe to͡u, ni̱me hebe go. O koyo na̱, a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, a̱ne na̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba debabe, na̱ sibige̱ hiyedo male̱. Na̱ a̱ to͡u fogo͡u, ne̱sofe̱i̱ dalababe, na̱ sibige̱ ta male̱ mei.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 O ta a̱bo͡u de dogo͡u guo dala ho fogo͡u babe, o ke̱me hebe gono͡u tefei, o tae diafolo͡u muguba fafagale fiyale. Kegele i ke̱me, mo͟͡uma, douluko͡u hebesoumo͡u, douye wobolo͡u fiyadi.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ni̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, ma̱ ta̱ne ni̱bo͡u de dalababe, ni̱ bi ta tagaiba a̱moko͡u yodubabe, a̱ge ni̱ yodulu ke̱me nele̱.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ni̱ sibige̱ hiyedo mo̱u̱ba, o sasa̱i̱ kedia̱ ni̱me ma̱ dabai degele idi odade tawale ibabe, ma̱ Ayeha̱ hu̱ damale̱do ke̱ dia̱ solo͟͡uba hebele fogulo ile.
8 E a natureza
9 Aye Godiha̱ a̱moko͡u hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele a̱ne ni̱moko͡u hoho̱ degedi. Ni̱ a̱bo͡u de dalababe, di mogo dege dalame.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 A̱ ma̱ Ayeha̱ na̱ duyedei ke̱ dulo seseimo͡u, ele mogo degeno͡u daladi. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne a̱ ni̱ dumabeedei ke̱ dulo seseibabe, di mogo dege dalaguale.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 A̱ ni̱moko͡u ke̱ tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, a̱ hoho̱ degedi saga̱i̱ ni̱ne ke̱no͡u tefele hoho̱ degemabadomo͡u tobolo͡u. Kegeibasi, hoho̱ ni̱ dugulo ke̱me hiyedo, ni̱ duledu ama̱male̱.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 A̱ ni̱ dulo ko͡u gue tobolo͡u kuhe̱. A̱ ni̱moko͡u solo͡u do degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ni̱ne ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 O taha̱ e̱ mogo dia̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u guba, o tae e̱ wouba tolo ilebe ta̱bo͡u mei. O kamaha̱ e̱ solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱ge solo͡u do degedi midiho̱ ilo ke̱me gabama folodo dala.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ni̱ a̱ tobou ke̱ dulo seseibabe, ni̱me ma̱ mogo dia̱.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ifi ko͡u bo͡u gebe a̱ge ni̱me dabai degedi oyode tobolo͡u mei. Yobe, dabai degedi oege dabai ne̱di o kaha̱ degedi olo͡u fe̱i̱ ke̱me tewe mei kaha̱ degeimo͡u. Ma̱ Ayeha̱ a̱moko͡u hehegiei olo͡u fe̱i̱ ke̱me a̱ ni̱moko͡u ko͡u hehegiei kaha̱ degemo͡u, a̱ge ni̱me ma̱ mogo dia̱no͡u yode tobou.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ni̱ge a̱me ni̱ bi degeleyodema makali mei. Ni̱no͡u si kolo ma̱mabadomo͡u, a̱ge ni̱me ma̱ bi degeleyodema makai. Kolo ni̱ ma̱ ile ke̱me tabale mei, yo͟͡u kegeno͡u dalale. Kegeiba, ni̱ ma̱ hu̱ya ke̱ Aye Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, e̱ge ni̱ yodulu ke̱me ni̱moko͡u nele̱.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 A̱ ni̱ dulo ko͡u gue tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, sa sibige̱ o kedia̱ ni̱moko͡u dafa ibabe, toto͡u degedama, a̱moko͡u dafa i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ni̱moko͡u ne dafa ilidade tawama.
18 Jesus continuou:
19 Ni̱me sa sibige̱ o sasa̱i̱ saga̱i̱ dalagua debabe, dia̱ge ni̱bo͡u de mogono͡u dala. Ke̱no͡u si ni̱me dia̱ saga̱i̱ dala mei. A̱ ni̱ makamo̱u̱mo͡u, ni̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ to͡u fogo͡u, a̱moko͡u haguasiei kaha̱ degeimo͡u, dia̱ge ni̱moko͡u kuhe dafa ili.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 A̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobou ke̱me, ni̱ defe̱i̱do tawama, dabai degedi oyene, e̱ hiye obe gabama feli mei.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ni̱ a̱moko͡u damale̱yodele i kaha̱ degeimo͡u, dia̱ ni̱moko͡u bo͡u basiado degele ile. Yobe, o e̱ a̱ tobo͡u mo͡u haguei o ke̱me dia̱ tewe mei kaha̱ degemo͡u.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 A̱ hagua o kedia̱moko͡u tobo͡u li mei debabe, o sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ ta molo͟͡u dala mei. Ke̱no͡u si a̱ hagua, egei hehegiei kaha̱ degeimo͡u, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱me to͡u fogolo͡u saga̱i̱ mei.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 O koyoha̱ a̱ dafolu ke̱me, e̱me ma̱ Ayene dafolu.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 A̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u dabai, o tae ta degeli mei ke̱ degemo͡u ili mei debabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ta molo͟͡u dalayodili mei. Ke̱no͡u si dia̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ a̱ milo͡u gadi ke̱ ko͡u dugulo idiye, haba ma̱ Ayebo͡u elemoko͡u dafa idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ mala̱ ile dala.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Midiho̱ dia̱ milo͡u ga i ke̱me die kuolo͡u ta̱e ko͡u gue tobou ke̱no͡u tefele degele idi.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Duo Bolofe̱i̱, ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale o e̱me Aye Godibo͡u de dala. A̱ e̱ tobo͡u ba hagua, damale̱do Godibe ni̱moko͡u hehegiemo͡u ile. E̱me ma̱ Aye Godiko͡u ge haguaba, ni̱moko͡u ma̱ midiho̱bo͡u a̱ degedibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ hehegile.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ni̱ne o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u a̱ degedi ke̱ hehegie tobo͡u ma. Yobe, ni̱me a̱bo͡u de yoma dabai degemo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala kaha̱ degemo͡u.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.