João 15

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuha̱ haba ta̱ makai ko͡u gue tobou, a̱me hebe bolo̱do, hebe haimiko͡u tafala. Ma̱ Aye e̱me hebe hai obo͡u.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hebe go, sibige̱ ma̱diyo mei ke̱me ma̱ Ayeha̱ diafigima hebesedi. Hebe go sibige̱ ma̱di ke̱me huyadefe̱i̱ kasaga̱i̱ degei ta dugumo͡u be bologua̱ma fogo͡u di, sibige̱ hiyedo ma̱yadomo͡u.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobo͡u di kaha̱ge, ni̱me hebe go bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degele i ke̱no͡u tefei dalagua.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ni̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, a̱ne ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale. Hebe gobe yo͟͡uno͡u dalamo͡u be, sibige̱ ma̱diyo mei. Hebe gobe yo͟͡u e̱ to͡u guebo͡u aso͡u gie dalamo͡u si, sibige̱ ma̱di. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne a̱moko͡u aso͡u gie dala mei debabe, ni̱ sibige̱ ta ma̱ ile mei. A̱moko͡u aso͡u gie dalabasi, ni̱ sibige̱ ma̱ ile.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 A̱me hebe to͡u, ni̱me hebe go. O koyo na̱, a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, a̱ne na̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba debabe, na̱ sibige̱ hiyedo male̱. Na̱ a̱ to͡u fogo͡u, ne̱sofe̱i̱ dalababe, na̱ sibige̱ ta male̱ mei.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 O ta a̱bo͡u de dogo͡u guo dala ho fogo͡u babe, o ke̱me hebe gono͡u tefei, o tae diafolo͡u muguba fafagale fiyale. Kegele i ke̱me, mo͟͡uma, douluko͡u hebesoumo͡u, douye wobolo͡u fiyadi.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ni̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dalaba, ma̱ ta̱ne ni̱bo͡u de dalababe, ni̱ bi ta tagaiba a̱moko͡u yodubabe, a̱ge ni̱ yodulu ke̱me nele̱.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ni̱ sibige̱ hiyedo mo̱u̱ba, o sasa̱i̱ kedia̱ ni̱me ma̱ dabai degele idi odade tawale ibabe, ma̱ Ayeha̱ hu̱ damale̱do ke̱ dia̱ solo͟͡uba hebele fogulo ile.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aye Godiha̱ a̱moko͡u hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele a̱ne ni̱moko͡u hoho̱ degedi. Ni̱ a̱bo͡u de dalababe, di mogo dege dalame.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 A̱ ma̱ Ayeha̱ na̱ duyedei ke̱ dulo seseimo͡u, ele mogo degeno͡u daladi. Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ne a̱ ni̱ dumabeedei ke̱ dulo seseibabe, di mogo dege dalaguale.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A̱ ni̱moko͡u ke̱ tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, a̱ hoho̱ degedi saga̱i̱ ni̱ne ke̱no͡u tefele hoho̱ degemabadomo͡u tobolo͡u. Kegeibasi, hoho̱ ni̱ dugulo ke̱me hiyedo, ni̱ duledu ama̱male̱.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 A̱ ni̱ dulo ko͡u gue tobolo͡u kuhe̱. A̱ ni̱moko͡u solo͡u do degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ni̱ne ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 O taha̱ e̱ mogo dia̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u guba, o tae e̱ wouba tolo ilebe ta̱bo͡u mei. O kamaha̱ e̱ solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱ge solo͡u do degedi midiho̱ ilo ke̱me gabama folodo dala.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ni̱ a̱ tobou ke̱ dulo seseibabe, ni̱me ma̱ mogo dia̱.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ifi ko͡u bo͡u gebe a̱ge ni̱me dabai degedi oyode tobolo͡u mei. Yobe, dabai degedi oege dabai ne̱di o kaha̱ degedi olo͡u fe̱i̱ ke̱me tewe mei kaha̱ degeimo͡u. Ma̱ Ayeha̱ a̱moko͡u hehegiei olo͡u fe̱i̱ ke̱me a̱ ni̱moko͡u ko͡u hehegiei kaha̱ degemo͡u, a̱ge ni̱me ma̱ mogo dia̱no͡u yode tobou.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ni̱ge a̱me ni̱ bi degeleyodema makali mei. Ni̱no͡u si kolo ma̱mabadomo͡u, a̱ge ni̱me ma̱ bi degeleyodema makai. Kolo ni̱ ma̱ ile ke̱me tabale mei, yo͟͡u kegeno͡u dalale. Kegeiba, ni̱ ma̱ hu̱ya ke̱ Aye Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, e̱ge ni̱ yodulu ke̱me ni̱moko͡u nele̱.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 A̱ ni̱ dulo ko͡u gue tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, sa sibige̱ o kedia̱ ni̱moko͡u dafa ibabe, toto͡u degedama, a̱moko͡u dafa i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ni̱moko͡u ne dafa ilidade tawama.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ni̱me sa sibige̱ o sasa̱i̱ saga̱i̱ dalagua debabe, dia̱ge ni̱bo͡u de mogono͡u dala. Ke̱no͡u si ni̱me dia̱ saga̱i̱ dala mei. A̱ ni̱ makamo̱u̱mo͡u, ni̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ to͡u fogo͡u, a̱moko͡u haguasiei kaha̱ degeimo͡u, dia̱ge ni̱moko͡u kuhe dafa ili.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 A̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobou ke̱me, ni̱ defe̱i̱do tawama, dabai degedi oyene, e̱ hiye obe gabama feli mei.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ni̱ a̱moko͡u damale̱yodele i kaha̱ degeimo͡u, dia̱ ni̱moko͡u bo͡u basiado degele ile. Yobe, o e̱ a̱ tobo͡u mo͡u haguei o ke̱me dia̱ tewe mei kaha̱ degemo͡u.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 A̱ hagua o kedia̱moko͡u tobo͡u li mei debabe, o sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ ta molo͟͡u dala mei. Ke̱no͡u si a̱ hagua, egei hehegiei kaha̱ degeimo͡u, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱me to͡u fogolo͡u saga̱i̱ mei.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 O koyoha̱ a̱ dafolu ke̱me, e̱me ma̱ Ayene dafolu.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 A̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u dabai, o tae ta degeli mei ke̱ degemo͡u ili mei debabe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ta molo͟͡u dalayodili mei. Ke̱no͡u si dia̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ a̱ milo͡u gadi ke̱ ko͡u dugulo idiye, haba ma̱ Ayebo͡u elemoko͡u dafa idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ mala̱ ile dala.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Midiho̱ dia̱ milo͡u ga i ke̱me die kuolo͡u ta̱e ko͡u gue tobou ke̱no͡u tefele degele idi.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Duo Bolofe̱i̱, ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale o e̱me Aye Godibo͡u de dala. A̱ e̱ tobo͡u ba hagua, damale̱do Godibe ni̱moko͡u hehegiemo͡u ile. E̱me ma̱ Aye Godiko͡u ge haguaba, ni̱moko͡u ma̱ midiho̱bo͡u a̱ degedibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ hehegile.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ni̱ne o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u a̱ degedi ke̱ hehegie tobo͡u ma. Yobe, ni̱me a̱bo͡u de yoma dabai degemo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala kaha̱ degemo͡u.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.