Gálatas 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kelesuha̱ degeiye, di Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u bologua̱do dala kuhe̱. Kegei degemo͡u, nele̱do dege dalama. O ilo kelege Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ haba sesele imabeede tobo͡u babe, ni̱ ta dudama. Kuolo͡u ta̱ sesele idi ke̱me fisimo͡u dabai degele idi ke̱ sa̱ degei. Ni̱ ke̱me ta sesedama.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 A̱me Pol, a̱ tobo͡u ladi ko͟͡u ni̱ defe̱i̱do duma. Ni̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelaba kolo diafigibabe, Godiha̱ ni̱ dogo͡u gulo saga̱i̱ mei. Yobe, ni̱ Kelesuko͡u damale̱yodeibe sibige̱ ta mei.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ duloba, kolo diafigibabe, kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ne sesemabadomo͡u kuhe tobolo͡u. Yobe, Godiha̱ ta̱ege kege ko͡u tobou dala kaha̱ degemo͡u.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ni̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelaba kolo diafigibabe, ni̱ Kelesube to͡u fogo͡u le ili kehe̱. Ni̱me Godiha̱ habagugueibe mei degei.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱ di Godiko͡u damale̱yodemamo͡u, Godiha̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u ke̱ dia dalagua.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Yesu Kelesuha̱ di dogo͡u guo dalababe, kolo diafigidi midiho̱be sibige̱ mei. Haba kolo diafigidiyo mei ke̱ne sibige̱ mei. Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema, di diyo͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba debasi ke̱me damale̱do midiho̱.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Yomogo͡u mo͡u be, ni̱me defe̱i̱do Kelesuno͡u sesele yai. Ni̱me ta̱ damale̱do ke̱ dulo sesele yadi ke̱me haba koyoha̱ akogumo͡u, ogo͡u gai ta̱ ke̱ sesele youya?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Godiha̱ ni̱ haguisamo͡u, yo͟͡u e̱ bido degeleyadomo͡u maka degei. Ke̱no͡u si ta̱ ni̱ dulo sesele yolu ke̱me Godiha̱ge ta hehegie tobo͡u li mei.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 O͡u saga̱i̱ sidi mola huyadefe̱i̱ ta o͡u saga̱i̱ ke̱bo͡u de tiagewoma fogo͡u mo͡u, yo͟͡uno͡u fofolugi hiye degedi.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 A̱ Hiye Oko͡u damale̱yodema tawaibe, Hiye Oha̱ge ni̱ dogo͡u gubabe, ni̱ne a̱ fima̱di saga̱i̱ kegeno͡u fi̱ male̱dade tawai. Ni̱ fima̱i̱ gugula̱i̱ degelamo͡u degedi obe koyo, a̱ ta tewe mei. Ke̱no͡u si o ke̱me e̱ ke̱ degedi kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u daladade tawali.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mogo dia̱ma, a̱ge ni̱me kolo diafigidi midiho̱ ke̱ sesemabeede tobo͡u di debabe, Juda o kedia̱ge a̱me makolamo͡u degele idiyo mei. Ke̱no͡u si a̱ge Kelesube hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo i kaha̱ ta̱no͡u hehegie tobo͡u di kaha̱ degemo͡u, o kedia̱ a̱moko͡u gofo͟͡u hiyedo degele ili.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O ni̱ fima̱i̱ makalamo͡u kolo diafigidi midiho̱ milo͡u di kedia̱ge dio͟͡usie dio͟͡u die suabo͡u doho͟͡ubo͡u olo͡u fe̱i̱do diafigisemabeedei.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mogo dia̱ma, damale̱do, ni̱me Godiha̱ haguisamo͡u maka degei kaha̱ degemo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱me to͡u fogo͡u mo͡u bologua̱do dala. Ke̱no͡u si kuolo͡u ta̱ ke̱ to͡u fogo͡u dalalibe, to͡u e tagadi midiho̱ ke̱no͡u milo͡u ga suluguadama. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do dege dogo͡u guba dogo͡u guba dema.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ sibige̱be tano͡u fe̱i̱ dala.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ni̱ ni̱o͡u sie gofo͟͡u degeba biya dalaguababe, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ ni̱o͡u sie yogo makouba makouba dema mei degeiye.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u be ko͡u gue. Ni̱me Duo Bolofe̱i̱ yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba suluguama. Kegeibasi, ni̱me to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gale saga̱i̱ degele ile mei.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Midiho̱ kasaga̱i̱, di to͡u e tagali ke̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ tagaiyo mei. Haba Duo Bolofe̱i̱ha̱ tagali ke̱me di to͡u e tagaiyo mei. O bolo̱u̱ye biyolu sa̱ degei kaha̱ degemo͡u, dilie ni̱o͡u tagali saga̱i̱ ke̱ ta degele saga̱i̱ mei.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Duo Bolofe̱i̱ha̱ yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba suluguabasi, ni̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ hayedu dalale mei.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 To͡u ha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ ko͡u tewe: sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u siadi midiho̱ ke̱bo͡u, midiho̱ sibigibo͡u degedi ke̱bo͡u, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱bo͡u,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u, hagai wodi midiho̱ ke̱bo͡u, omoko͡u dafadi midiho̱ ke̱bo͡u, ta̱e biyadi midiho̱ ke̱bo͡u, kona degedi midiho̱ ke̱bo͡u, toto gofo͟͡u degedi midiho̱ ke̱bo͡u, ni̱o͡u ni̱ hu̱no͡u hebele fogudi midiho̱ ke̱bo͡u, fi̱ tano͡u mei midiho̱ ke̱bo͡u, mogo degediyo mei midiho̱ ke̱bo͡u,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 o taha̱ bi mo͡u la̱mo͡u tagadi midiho̱ ke̱bo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degedi midiho̱ ke̱bo͡u, midiho̱ daga daga kegele i ke̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. A̱ haba egele tobo͡u lamo͡u. O koyo dia̱ midiho̱ kegele i ke̱ degele idi debabe, o kedia̱me Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u ya fologale mei.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiyeno͡u si, di midiho̱ bolo̱ milo͡u gadibe, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degedi midiho̱ ke̱bo͡u, hoho̱ degedi midiho̱ ke̱bo͡u, mogo degedi midiho̱ ke̱bo͡u, dafadiyo mei midiho̱ ke̱bo͡u, o sasa̱i̱ dogo͡u gudi midiho̱ ke̱bo͡u, midiho̱ bolo̱do hehegiedi ke̱bo͡u, degeleyodei ke̱ degedi midiho̱ ke̱bo͡u,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 himi̱ degedi midiho̱ ke̱bo͡u, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ akogudi midiho̱ ke̱bo͡u de. Midiho̱ olo͡u fe̱i̱ kaha̱ kuolo͡u ma̱i̱ ta dala mei.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 O sasa̱i̱ Yesu Kelesuha̱ e̱ bi degei dalamo͡u be, dia̱ die to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱ e̱bo͡u de hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degema mei degei.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Duo Bolofe̱i̱ha̱ dimoko͡u fi̱ gehe̱ ne̱i̱ degemo͡u, dibe yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba suluguame.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Di diyo͡u di hu̱ ke̱ hebele fogudame. Di yogoko͡u biyayedema, gofo͟͡u ne̱dame. Di diyo͡u sie yogoko͡u kona degegadame.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.