Gálatas 2
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC
1 Kegemo͡u, sadebe olo͡u fe̱i̱ 14 kege mei degemo͡u, a̱ sa Jerusalemko͡u haba boholo͡u ma̱ i. Kelegebe, o Barnabasbo͡u de i. O tabe Taitus wolo͡u yai.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 A̱ ke̱ i kaha̱ yobe, Godiha̱ a̱ iyedei kaha̱ degemo͡u, a̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ die widio o kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱, a̱ sa sa ahudo o kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u siadi kaha̱ ta̱ ke̱ dia̱moko͡u no͡u amafe̱i̱ tobo͡u lamo͡u kuhe i. Kegeligi, dabai a̱ ko͡u degeibo͡u, ha degeli ko͟͡ubo͡u de oe akoguba mei degeiye domo͡u.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 A̱bo͡u de delei o Taitus e̱me ko͡u sa Grik oye, ke̱no͡u si widio o kedia̱ge e̱me kolo diafo͡u yede ta tobolo͡u ili mei.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Damale̱do, ogo͡u gama gule damale̱yodele i o ilo kelege, eibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ de to͡u fogo͡u mo͡u, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i dalagua deimo͡u, amafe̱i̱ ei timi̱ya ke̱ haguasie fele̱ga dugulamo͡u degele i. O kedia̱ge damale̱yodele i o dine Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ seseleba, kolo diafigidi midiho̱ ke̱ milo͡u mabeede tobolo͡u idi. Ke̱no͡u si kolo diafigidi ke̱me bolo̱ mei, fisimo͡u dabai degedi saga̱i̱no͡u degele idi.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Ke̱no͡u si eige die ta̱ ke̱me ta dulo seseli mei, eige Taitusha̱ kolobe diafo͡u li mei. Kegeligi, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ gula̱i̱ degeiye domo͡u. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me damale̱do ta̱, ei defe̱i̱do dia daladi, ni̱me ta̱ bolo̱do ke̱no͡u sesemabadomo͡u.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Sa Jerusalem kelege, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱, die widio o kedia̱me hu̱bo͡u o sa̱ degei. Ma̱ fima̱i̱be, o hu̱bo͡u, hu̱bo͡u mei ke̱me sibige̱ ta mei. Godiha̱ge o hu̱bo͡u, hu̱bo͡u mei kegei ke̱me e̱ ta fidiyo mei. Ke̱no͡u si widio o kedia̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sesemabeedebe eimoko͡u ta tobolo͡u ili mei.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 A̱ dia̱moko͡u tobo͡u mo͡u tawale ibe, Godiha̱ Pita tobo͡u mo͡u ile, Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u siadi. Ke̱no͡u tefeibe, Godiha̱ a̱ne tobo͡u mo͡u ile, sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie tobo͡u mo͡u siadidade tawale i.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Damale̱do, Pitabe Godiha̱ nele̱ya ke̱ Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u siadi. Nebe ke̱no͡u tefei, a̱ne Godiha̱ nele̱ya ke̱no͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ mala̱mo͡u, sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegiemo͡u siadi.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Jerusalemko͡u dalagua kedia̱ge Jemsbo͡u, Pitabo͡u, Jonbo͡u kedia̱me die widio o degeiyodele idi. O kamadia kedia̱ge a̱me Godiha̱ habagugueiya ke̱no͡u dabai degedidade tawalemo͡u, dia̱ Barnabas elebo͡u de dobogo͟͡u to͡u gimamo͡u mogo degele i. Ei ta̱ tobo͡u ma walama̱ ibe, o bolo̱u̱ elebe sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ileyodei, haba dia̱me Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ileyode tobolo͡u i.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Ta̱ ta elemoko͡u tobolo͡u ibe, damale̱yodei o sasa̱i̱, bibo͡u mei, sa Jerusalemko͡u dalaguadi kedia̱me dogo͡u gumabeede tobolo͡u imo͡u, a̱ dulomo͡u hoho̱ degei. Kegemo͡u, a̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u gue hagulugi, ifine kege dogo͡u guo dala.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Ke̱no͡u si Pita e̱ sa Antiokko͡u hagua fele̱i̱mo͡u, a̱ e̱moko͡u gofo͟͡u degemo͡u tama̱ko͡u tobou. Yobe midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ miloube tama̱do.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Midiho̱, Pitaha̱ milo͡u dibe ko͡u gue, Juda o Jemsha̱ mogo dia̱ haguasie fele̱gali mei kelege, Pita e̱ne ko͡u Juda oye, ha e̱me sa ta o kedia̱bo͡u de nale̱ na̱di. Ke̱no͡u si, Juda o kedia̱ haguasie fele̱goumo͡u be, e̱ gue̱ degemo͡u fogo͡u ile, e̱sofe̱i̱ nale̱ na̱di. Yobe, o kedia̱me ko͡u damale̱yodele i oye, ke̱no͡u si dia̱ge Juda o kedia̱ kolo diafigile idi midiho̱ ke̱ne ko͡u sesele idi kaha̱ degemo͡u, Pita e̱ gue̱ degei.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Juda o damale̱yodele i ilo kedia̱ne gue̱ degemo͡u, Pitaha̱ degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele i. Midiho̱ ke̱me bolo̱ mei. Pitabo͡u dia̱me ta̱eno͡u bolo̱ degele idi o. Barnabas e̱ne o kedia̱ degele ili ke̱ duguomo͡u, e̱ne sa Antiok o kedia̱bo͡u de nale̱ na̱dibe gue̱ degei.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 A̱ge o kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do seseiyo mei ke̱ duguomo͡u, a̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u ge Pitako͡u ko͡u gue tobou, na̱me ko͡u Juda oye, ke̱no͡u si a̱ dugube, na̱me sa ahudo o kedia̱ midiho̱ ke̱ seseimo͡u dugu. Na̱ sa sa ahudo o kedia̱moko͡u kageimo͡u fisilemo͡u, Juda o di midiho̱ ke̱ milo͡u mabeede tobo͡u ya?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Eibe Juda o, ei adio͡u dia̱me Juda sasa̱i̱ kaha̱ degemo͡u. Juda obiyei eibe sa ahu o mei. Sa sa ahudo o kedia̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sesediyo mei kaha̱, eige dia̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi oyodele idi.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Ko͡u kegeiye, ei tewe, obe kuolo͡u ta̱ dulo sesele ibabe, Godiha̱ dihi̱le koko͡u o do̱u̱do ta dalale mei. Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeibasi, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o. Kegei kaha̱ degemo͡u, Juda o sasa̱i̱ eine Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i, Godiha̱ eimoko͡u ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobo͡u yadomo͡u. O taha̱ kuolo͡u ta̱ dulo sesele ila deibabe, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do ta dalale mei.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Di Kelesuko͡u damale̱yodema, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelaba degeligi, ha di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, Godiha̱ge de bolo̱ dugulo? Bolo̱ dugulo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱, Juda o ei milo͡u bane, e̱ge ta bolo̱ dugulo mei.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 A̱ kuolo͡u ta̱ dulo sesedi ke̱ to͡u fogo͡u, Kelesuko͡u damale̱yodeibabe bolo̱. Ke̱no͡u si haba Kelesuko͡u damale̱yodei ke̱ to͡u fogo͡u, kuolo͡u ta̱ haba dulo seseibabe, Godiha̱ dugulobe, a̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o dugulo.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 A̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me ko͡u teweye, ke̱no͡u si a̱ olo͡u fe̱i̱ sesele saga̱i̱ mei. Kegei kaha̱ degemo͡u, kuolo͡u ta̱ kaha̱ degeiyege, a̱me ko͡u tolo i o saga̱i̱ deleiye, ke̱no͡u si Godiha̱ degeiye ifi a̱me gehe̱ degei dala. A̱me Kelesubo͡u de hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo iye,
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 ke̱no͡u si a̱me Kelesuha̱ hagua̱giemo͡u, e̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dala kuhe̱. Kelesu e̱ a̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u gulamo͡u, e̱ yo͟͡usie omoko͡u sesegumo͡u, o kedia̱ e̱ wala imo͡u tolo i. A̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalabe, a̱ Godiha̱ Dihiko͡u damale̱yodei dala.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Godiha̱ habaguguei ke̱me a̱ge sibige̱ meiyodema tobeko͡u mugudiyo mei. Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ sesele idi kaha̱ degeiye, di Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do daladi debabe, Kelesu e̱ tolo i ke̱me sibige̱ mei. Ke̱no͡u si kege meido.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.