Gálatas 2
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Kegemo͡u, sadebe olo͡u fe̱i̱ 14 kege mei degemo͡u, a̱ sa Jerusalemko͡u haba boholo͡u ma̱ i. Kelegebe, o Barnabasbo͡u de i. O tabe Taitus wolo͡u yai.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 A̱ ke̱ i kaha̱ yobe, Godiha̱ a̱ iyedei kaha̱ degemo͡u, a̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ die widio o kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱, a̱ sa sa ahudo o kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u siadi kaha̱ ta̱ ke̱ dia̱moko͡u no͡u amafe̱i̱ tobo͡u lamo͡u kuhe i. Kegeligi, dabai a̱ ko͡u degeibo͡u, ha degeli ko͟͡ubo͡u de oe akoguba mei degeiye domo͡u.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 A̱bo͡u de delei o Taitus e̱me ko͡u sa Grik oye, ke̱no͡u si widio o kedia̱ge e̱me kolo diafo͡u yede ta tobolo͡u ili mei.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Damale̱do, ogo͡u gama gule damale̱yodele i o ilo kelege, eibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ de to͡u fogo͡u mo͡u, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i dalagua deimo͡u, amafe̱i̱ ei timi̱ya ke̱ haguasie fele̱ga dugulamo͡u degele i. O kedia̱ge damale̱yodele i o dine Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ seseleba, kolo diafigidi midiho̱ ke̱ milo͡u mabeede tobolo͡u idi. Ke̱no͡u si kolo diafigidi ke̱me bolo̱ mei, fisimo͡u dabai degedi saga̱i̱no͡u degele idi.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ke̱no͡u si eige die ta̱ ke̱me ta dulo seseli mei, eige Taitusha̱ kolobe diafo͡u li mei. Kegeligi, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ gula̱i̱ degeiye domo͡u. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me damale̱do ta̱, ei defe̱i̱do dia daladi, ni̱me ta̱ bolo̱do ke̱no͡u sesemabadomo͡u.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Sa Jerusalem kelege, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱, die widio o kedia̱me hu̱bo͡u o sa̱ degei. Ma̱ fima̱i̱be, o hu̱bo͡u, hu̱bo͡u mei ke̱me sibige̱ ta mei. Godiha̱ge o hu̱bo͡u, hu̱bo͡u mei kegei ke̱me e̱ ta fidiyo mei. Ke̱no͡u si widio o kedia̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sesemabeedebe eimoko͡u ta tobolo͡u ili mei.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 A̱ dia̱moko͡u tobo͡u mo͡u tawale ibe, Godiha̱ Pita tobo͡u mo͡u ile, Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u siadi. Ke̱no͡u tefeibe, Godiha̱ a̱ne tobo͡u mo͡u ile, sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie tobo͡u mo͡u siadidade tawale i.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Damale̱do, Pitabe Godiha̱ nele̱ya ke̱ Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u siadi. Nebe ke̱no͡u tefei, a̱ne Godiha̱ nele̱ya ke̱no͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ mala̱mo͡u, sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegiemo͡u siadi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Jerusalemko͡u dalagua kedia̱ge Jemsbo͡u, Pitabo͡u, Jonbo͡u kedia̱me die widio o degeiyodele idi. O kamadia kedia̱ge a̱me Godiha̱ habagugueiya ke̱no͡u dabai degedidade tawalemo͡u, dia̱ Barnabas elebo͡u de dobogo͟͡u to͡u gimamo͡u mogo degele i. Ei ta̱ tobo͡u ma walama̱ ibe, o bolo̱u̱ elebe sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ileyodei, haba dia̱me Juda o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ileyode tobolo͡u i.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ta̱ ta elemoko͡u tobolo͡u ibe, damale̱yodei o sasa̱i̱, bibo͡u mei, sa Jerusalemko͡u dalaguadi kedia̱me dogo͡u gumabeede tobolo͡u imo͡u, a̱ dulomo͡u hoho̱ degei. Kegemo͡u, a̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u gue hagulugi, ifine kege dogo͡u guo dala.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ke̱no͡u si Pita e̱ sa Antiokko͡u hagua fele̱i̱mo͡u, a̱ e̱moko͡u gofo͟͡u degemo͡u tama̱ko͡u tobou. Yobe midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ miloube tama̱do.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Midiho̱, Pitaha̱ milo͡u dibe ko͡u gue, Juda o Jemsha̱ mogo dia̱ haguasie fele̱gali mei kelege, Pita e̱ne ko͡u Juda oye, ha e̱me sa ta o kedia̱bo͡u de nale̱ na̱di. Ke̱no͡u si, Juda o kedia̱ haguasie fele̱goumo͡u be, e̱ gue̱ degemo͡u fogo͡u ile, e̱sofe̱i̱ nale̱ na̱di. Yobe, o kedia̱me ko͡u damale̱yodele i oye, ke̱no͡u si dia̱ge Juda o kedia̱ kolo diafigile idi midiho̱ ke̱ne ko͡u sesele idi kaha̱ degemo͡u, Pita e̱ gue̱ degei.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Juda o damale̱yodele i ilo kedia̱ne gue̱ degemo͡u, Pitaha̱ degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele i. Midiho̱ ke̱me bolo̱ mei. Pitabo͡u dia̱me ta̱eno͡u bolo̱ degele idi o. Barnabas e̱ne o kedia̱ degele ili ke̱ duguomo͡u, e̱ne sa Antiok o kedia̱bo͡u de nale̱ na̱dibe gue̱ degei.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 A̱ge o kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do seseiyo mei ke̱ duguomo͡u, a̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u ge Pitako͡u ko͡u gue tobou, na̱me ko͡u Juda oye, ke̱no͡u si a̱ dugube, na̱me sa ahudo o kedia̱ midiho̱ ke̱ seseimo͡u dugu. Na̱ sa sa ahudo o kedia̱moko͡u kageimo͡u fisilemo͡u, Juda o di midiho̱ ke̱ milo͡u mabeede tobo͡u ya?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Eibe Juda o, ei adio͡u dia̱me Juda sasa̱i̱ kaha̱ degemo͡u. Juda obiyei eibe sa ahu o mei. Sa sa ahudo o kedia̱ge Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sesediyo mei kaha̱, eige dia̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi oyodele idi.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ko͡u kegeiye, ei tewe, obe kuolo͡u ta̱ dulo sesele ibabe, Godiha̱ dihi̱le koko͡u o do̱u̱do ta dalale mei. Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeibasi, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o. Kegei kaha̱ degemo͡u, Juda o sasa̱i̱ eine Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i, Godiha̱ eimoko͡u ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobo͡u yadomo͡u. O taha̱ kuolo͡u ta̱ dulo sesele ila deibabe, o ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do ta dalale mei.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Di Kelesuko͡u damale̱yodema, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelaba degeligi, ha di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, Godiha̱ge de bolo̱ dugulo? Bolo̱ dugulo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱, Juda o ei milo͡u bane, e̱ge ta bolo̱ dugulo mei.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 A̱ kuolo͡u ta̱ dulo sesedi ke̱ to͡u fogo͡u, Kelesuko͡u damale̱yodeibabe bolo̱. Ke̱no͡u si haba Kelesuko͡u damale̱yodei ke̱ to͡u fogo͡u, kuolo͡u ta̱ haba dulo seseibabe, Godiha̱ dugulobe, a̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi o dugulo.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 A̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me ko͡u teweye, ke̱no͡u si a̱ olo͡u fe̱i̱ sesele saga̱i̱ mei. Kegei kaha̱ degemo͡u, kuolo͡u ta̱ kaha̱ degeiyege, a̱me ko͡u tolo i o saga̱i̱ deleiye, ke̱no͡u si Godiha̱ degeiye ifi a̱me gehe̱ degei dala. A̱me Kelesubo͡u de hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo iye,
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ke̱no͡u si a̱me Kelesuha̱ hagua̱giemo͡u, e̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo dala kuhe̱. Kelesu e̱ a̱moko͡u solo͡u do dege dogo͡u gulamo͡u, e̱ yo͟͡usie omoko͡u sesegumo͡u, o kedia̱ e̱ wala imo͡u tolo i. A̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalabe, a̱ Godiha̱ Dihiko͡u damale̱yodei dala.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Godiha̱ habaguguei ke̱me a̱ge sibige̱ meiyodema tobeko͡u mugudiyo mei. Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ sesele idi kaha̱ degeiye, di Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do daladi debabe, Kelesu e̱ tolo i ke̱me sibige̱ mei. Ke̱no͡u si kege meido.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.