Gálatas 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱me Pol, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Dabai a̱ degedi ke̱me o taha̱ ta neli̱ mei. A̱me o tae ta tobo͡u mo͡u hagua dabai ko͟͡u degeiyo mei. Yesu Kelesubo͡u, Aye Godi, Kelesu hagua̱gi o ke̱bo͡u, dilie tobo͡u mo͡u a̱ hagua, dabai ko͟͡u kuhe degeli.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 A̱bo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ kuoko͡u dalaguadi kedia̱bo͡u de ei kuguo nala̱ma neli̱ kuhe̱. Kuguo ko͟͡ume sa Galesia tie, Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱, sosi moso̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ kefegulo idi ni̱moko͡u nala̱ma neli̱.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kelesu e̱me di Aye Godiha̱ tagaiya ke̱ hagua, yo͟͡usie sesegumo͡u, o kedia̱ e̱ wala imo͡u tolo i, kegeligi dibe midiho̱ kasaga̱i̱ diyo͡u milo͡u ga idi kaha̱ hebe ke̱ mo̱u̱ye domo͡u. Damale̱do, di sa sibige̱ kuoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi ke̱ to͡u fogo͡u ba, e̱ di mamo͡u la̱mo͡u kuhe haguei.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Kegei degemo͡u, dige Aye Godiko͡u tofousogodo kegeno͡u hoho̱bo͡u mo͡u ime. Damale̱do.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 A̱ ni̱ degei ke̱ dulomo͡u kesigi. Yobe, Kelesuha̱ degeiye Godiha̱ ni̱ haguisamo͡u ko͡u habaguguegu ke̱me, ni̱ ke̱ toto to͡u fogou. To͡u fogo͡u mo͡u, ni̱me haba ta̱ uwo ta dulomo͡u, ke̱ sesele ili kaha̱ degemo͡u.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ke̱no͡u si ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ mei. O ilo kelege degele ilibe, ni̱ fima̱i̱ ke̱bo͡u, Kelesuha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱bo͡u de gula̱i̱ degelamo͡u degele ili.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Kegemo͡u, ei saga̱i̱, ha, e̱sol o taha̱ saga̱i̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ a̱ ko͡u hehegie tobou ke̱ gula̱i̱ degeba, ogo͡u gai ta̱ ta tobolo͡u ba, ta̱ uwo ke̱me bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, a̱ge o ke̱me ta̱ samaba, dou sako͡u ile ke̱ tagali.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ei ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u a̱ ni̱moko͡u haba tobo͡u lamo͡u. Ta̱ bolofe̱i̱, a̱ hehegie tobo͡u mo͡u, ni̱ ko͡u dulomo͡u tolo͡u i ke̱, o taha̱ gula̱i̱ degeba, ogo͡u gai ta̱ e̱ tobolo͡u ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, a̱ge o ke̱me dou sako͡u ile makolo ke̱ tagali.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ni̱ kage tawaiya? A̱ge ma̱ hu̱be obe hebele fogulo ke̱ tagali? Haba Godiha̱ hebele fogulo ke̱ tagali? A̱ ma̱ hu̱be o sasa̱i̱ye hebele fogulo ile ke̱ tagali debabe, a̱me Kelesuha̱ dabai degedi o mei.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mogo dia̱ma, ta̱ uwo bolofe̱i̱ a̱ ni̱moko͡u hehegie tobou ke̱me o tae ta yo͟͡u e̱ fima̱i̱yeno͡u tawaga tobo͡u li meidade tawama.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me o tae ta a̱moko͡u neli̱ mei. Haba o tae ta hehegie tobo͡u li mei. Ta̱ uwo ke̱me Yesu Kelesu yo͟͡u a̱moko͡u tama̱ degemamo͡u kuhe tobo͡u mo͡u du.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Midiho̱ kasaga̱i̱ a̱ afu milo͡u di kaha̱ ta̱ ke̱me susulo imo͡u ni̱ ko͡u dulo idi. Damale̱do, a̱me Juda o degemo͡u, ei kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ seselemo͡u, a̱ Kelesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u gofo͟͡u hiyedo degemo͡u makomo͡u siadi. A̱ tagalemo͡u degedibe, damale̱yodei obe olo͡u fe̱i̱ tofigiema mei degeleyadomo͡u degedi.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 A̱ o gisiai kelege, ei ko͡u guai o kedia̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do sesedibe, a̱me Juda o gisiai ilo kedia̱ saga̱i̱ mei, gaba folodo delei.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ke̱no͡u si, ma̱ adio͡u ha̱ a̱ mala̱ feli̱ mei kelegebe, Godiha̱ge a̱me yo͟͡u e̱ bi degeleyodema makama̱i̱. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gamo͡u haguabe demo͡u, sawisiei yo͟͡u makai kelege, e̱ge a̱ habagugueguomo͡u kuhe haguisai.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Godiha̱ a̱ haguisamo͡u, e̱ Dihi a̱moko͡u hegi, a̱ e̱ Dihiha̱ degegai kaha̱ ta̱ ke̱ sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie tobo͡u yadomo͡u. Godiha̱ a̱moko͡u ko͡u hehegiei kaha̱ degemo͡u, a̱ge defe̱i̱do tawaleyodema omoko͡u ta yoduli mei.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 A̱ge sa Jerusalemko͡u ta ilemo͡u, o ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o afu deleiguei kedia̱bo͡u de ta ta̱ keli mei. Ke̱no͡u si a̱ sa Arebiako͡u ilemo͡u dala dema, haba boholo͡u ma̱ hagua, sa hiye Damaskusko͡u fele̱mo͡u kele delei.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Sadebe kamadia kege mei degeimo͡u, a̱ sa Jerusalemko͡u boholo͡u ma̱ ile felei, Pitabo͡u de ta̱ kalamo͡u. Folomo͡u, sawisiei olo͡u fe̱i̱ 15 kege e̱bo͡u de kele delei.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o ilo kedia̱me a̱ge ta duguli mei. Hiye O Kelesuha̱ e̱ mala̱ Jemsno͡u si a̱ ko͡u dugu.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 A̱ ni̱moko͡u ko͟͡u nalolu̱be, Godiha̱ tewe, a̱ ogo͡u gai ta̱ ta nalo̱u̱yo mei, damale̱do ta̱no͡u.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Kegemo͡u, habage a̱ ile, sa Siriabo͡u sa Silisiabo͡u duo kileya ke̱ siei.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sa Judia duo kilebe a̱ge ta sieli mei. Kegei kaha̱ degemo͡u, damale̱yodele i o sasa̱i̱, sa keleya dalagua kedia̱ge ma̱ midiho̱ ta duguo tawale ili mei.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ke̱no͡u si dia̱ a̱ degeli ta̱ uwo ke̱ o iloye tobo͡u mo͡u dulo ibe, di walamo͡u degedi o kaha̱ge e̱ di damale̱yodei midiho̱, e̱ makolamo͡u degedi ke̱no͡u be, e̱ haba hehegiemo͡u siadiyode tobolo͡u imo͡u dulo i.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 O sasa̱i̱ kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u i, yobe Godiha̱ ma̱ fi̱ bohou kaha̱ degemo͡u.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.