Filemom 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱me Pol. A̱ Yesu Kelesuha̱ dabai degedi kaha̱ degemo͡u, a̱me didio̱ degei dala. Da mogo, o Timoti, ele kuguo ko͟͡u Filemon na̱moko͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Na̱me ele mogodo, dibe dabai tano͡u degele idi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Elebo͡u de dabai nele̱do dege degedi o Arkipusbo͡u, sasa̱i̱ Apiabo͡u, haba damale̱yodele i o sasa̱i̱, ne̱ moso̱ko͡u kefegulo idi olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u bo͡u de, Timoti ele agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 A̱ge ma̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u gibe, na̱moko͡u ne fima̱mo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u di.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Yobe, a̱ o sasa̱i̱ye tobolo͡u imo͡u dudibe, na̱me Hiye O Yesuko͡u damale̱yodema, Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degediyode tobolo͡u imo͡u dudi kaha̱ degeimo͡u.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Da mogo degema, Kelesuko͡u damale̱yodemamo͡u, a̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u be, bi bolo̱do, Kelesuha̱ dimoko͡u ne̱di ke̱ na̱ne tawayadomo͡u kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ma̱ mogo, na̱ Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degedi kaha̱ge a̱ dede̱i̱ sagimo͡u, hoho̱ dege dala. Yobe, na̱ degeiye, dia̱ne hoho̱ dege dalagua kaha̱ degeimo͡u.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 A̱ tagalibe, na̱me midiho̱ daga ta a̱ Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ fisiba degeyede tobo͡u lamo͡u degeliye,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ke̱no͡u si dabe mogodo kaha̱ degemo͡u, a̱ amafe̱i̱no͡u tobo͡u ladi. Pol a̱me Yesu Kelesuha̱ dabai degemo͡u haguabe demo͡u, ifi dabai ke̱ degedi kaha̱, ho o kedia̱ a̱ tolo͡u mo͡u didio̱ degei dala.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Didio̱ degei dalamo͡u, Onesimus e̱ hagua fele̱i̱mo͡u, a̱ Kelesuko͡u damale̱yodei midiho̱ ke̱ e̱moko͡u hehegieimo͡u, e̱ne damale̱yodema dala kaha̱ degeimo͡u, e̱me ma̱ dihi degei. Mogo, na̱ ma̱ dihi e̱ ile, na̱moko͡u foloubabe, na̱ge midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u hegi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Damale̱do, afuge e̱me ne̱ dabai bo͡u basiano͡u degediye, ke̱no͡u si ifi a̱ dugulube, ma̱ dabaibo͡u ne̱ dabaibo͡u de bologua̱do degelamo͡u degeimo͡u dugulu.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Onesimus e̱me a̱ tobo͡u mo͡u na̱moko͡u boholo͡u ma̱ iladi kehe̱. Ke̱no͡u si ma̱ fi̱be e̱bo͡u de dalaba ile.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 A̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ hehegiedi kaha̱ dowoye didio̱ degei kaha̱ degeimo͡u, a̱ge e̱me a̱bo͡u de dalali, ne̱ timo͡u mala̱ba, a̱ dogo͡u gulo ke̱ tagali.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ke̱no͡u si a̱ge na̱buko͡u bolo̱yode tobo͡u ba hobo͡u kuhe degelamo͡u. A̱ge na̱ a̱moko͡u midiho̱ bolo̱ ta milo͡u yedema ta fisile tobolo͡u mei. No͟͡u tagaiya ke̱no͡u milo͡u ga.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Damale̱do, Onesimusha̱ na̱ to͡u fogo͡u ile, huyadefe̱i̱ ahudo delei kaha̱ yobe ko͡u gue, na̱ e̱ boholo͡u mo͟͡ubabe, e̱ na̱bo͡u deno͡u dalale sa̱ degei.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 E̱me ko͡u ne̱ fisimo͡u dabai degedi o kehe̱ye, ke̱no͡u si e̱me Hiye Oko͡u damale̱yodema dala kaha̱ degeimo͡u, na̱ge e̱me ne̱ mogodo degeba dalama. E̱me ma̱ mogo ko͡u degeiye, ke̱no͡u si e̱ ile, na̱moko͡u foloubabe, e̱me ne̱ dabai degedi o bolo̱do degeba, haba Hiye Oko͡u damale̱yodei kaha̱, na̱ge e̱me ne̱ mogodo degeba dalama.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Dabe mogodo kaha̱ degemo͡u, a̱ na̱moko͡u ile folouba na̱ a̱moko͡u hoho̱ degele saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, Onesimus e̱ na̱moko͡u ile foloubabe, na̱ge e̱moko͡u nebe ke̱no͡u tefele hoho̱ dege.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 E̱ na̱moko͡u bo͡u basia ta degei deba, haba ne̱ bi ta ulu mo̱u̱ debane, kegei kaha̱ dowo ke̱me a̱ na̱moko͡u nele̱.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Pol a̱ge ta̱ huyadefe̱i̱ ko͟͡ume mayo͟͡u ma̱ dobogo͟͡uye nalolu̱ kuhe̱. Onesimusha̱ ne̱ bi ta ulu mo̱u̱ debabe kaha̱ dowo ke̱me a̱ na̱moko͡u nele̱. Na̱ne a̱moko͡u bi ta ulu mo̱u̱. Bi ke̱me no͟͡u ne̱ fi̱, ke̱no͡u si a̱ge kegei ke̱bo͡u tobo͡u lamo͡u degeiyo mei.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Mogo, a̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ na̱ge a̱ tagale saga̱i̱ ke̱no͡u degeyedili. Dabe Kelesuko͡u damale̱yodele i o kaha̱ degeimo͡u, na̱ge a̱ hoho̱ degele saga̱i̱ ke̱no͡u dege.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 A̱ tewe, a̱ na̱moko͡u degeyedili ke̱me na̱ge degele kaha̱ degeimo͡u, a̱ kuguo ko͟͡u na̱moko͡u nalolu̱ kuhe̱. A̱ tewe, a̱ na̱ degeyedili ko͟͡ume na̱ bologua̱do degele.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 A̱ ta̱ haba ta dala. Ne̱ moso̱ko͡u be a̱ tiale timo͡u ta do̱u̱susu. Yobe, ni̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ba, Godiha̱ duloba, a̱ dogo͡u guba, a̱ ni̱moko͡u ile, ni̱bo͡u de dalale kaha̱ degeimo͡u.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 O Epafras e̱ na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. E̱ne a̱bo͡u de didio̱ degei dala, Yesu Kelesuha̱ dabai degedi kaha̱ degemo͡u.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 A̱bo͡u de dabai tano͡u degele idi o Makbo͡u, Aristarkusbo͡u, Demasbo͡u, Lukbo͡u dia̱ne olo͡u fe̱i̱ na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u ili.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Hiye O Yesu Kelesuha̱ habagugueibe ni̱ duledu ni̱ fi̱bo͡u de dalale.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.