Filemom 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 A̱me Pol. A̱ Yesu Kelesuha̱ dabai degedi kaha̱ degemo͡u, a̱me didio̱ degei dala. Da mogo, o Timoti, ele kuguo ko͟͡u Filemon na̱moko͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Na̱me ele mogodo, dibe dabai tano͡u degele idi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Elebo͡u de dabai nele̱do dege degedi o Arkipusbo͡u, sasa̱i̱ Apiabo͡u, haba damale̱yodele i o sasa̱i̱, ne̱ moso̱ko͡u kefegulo idi olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u bo͡u de, Timoti ele agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 A̱ge ma̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u gibe, na̱moko͡u ne fima̱mo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u di.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Yobe, a̱ o sasa̱i̱ye tobolo͡u imo͡u dudibe, na̱me Hiye O Yesuko͡u damale̱yodema, Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degediyode tobolo͡u imo͡u dudi kaha̱ degeimo͡u.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Da mogo degema, Kelesuko͡u damale̱yodemamo͡u, a̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u be, bi bolo̱do, Kelesuha̱ dimoko͡u ne̱di ke̱ na̱ne tawayadomo͡u kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ma̱ mogo, na̱ Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degedi kaha̱ge a̱ dede̱i̱ sagimo͡u, hoho̱ dege dala. Yobe, na̱ degeiye, dia̱ne hoho̱ dege dalagua kaha̱ degeimo͡u.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 A̱ tagalibe, na̱me midiho̱ daga ta a̱ Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ fisiba degeyede tobo͡u lamo͡u degeliye,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ke̱no͡u si dabe mogodo kaha̱ degemo͡u, a̱ amafe̱i̱no͡u tobo͡u ladi. Pol a̱me Yesu Kelesuha̱ dabai degemo͡u haguabe demo͡u, ifi dabai ke̱ degedi kaha̱, ho o kedia̱ a̱ tolo͡u mo͡u didio̱ degei dala.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Didio̱ degei dalamo͡u, Onesimus e̱ hagua fele̱i̱mo͡u, a̱ Kelesuko͡u damale̱yodei midiho̱ ke̱ e̱moko͡u hehegieimo͡u, e̱ne damale̱yodema dala kaha̱ degeimo͡u, e̱me ma̱ dihi degei. Mogo, na̱ ma̱ dihi e̱ ile, na̱moko͡u foloubabe, na̱ge midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u hegi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Damale̱do, afuge e̱me ne̱ dabai bo͡u basiano͡u degediye, ke̱no͡u si ifi a̱ dugulube, ma̱ dabaibo͡u ne̱ dabaibo͡u de bologua̱do degelamo͡u degeimo͡u dugulu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Onesimus e̱me a̱ tobo͡u mo͡u na̱moko͡u boholo͡u ma̱ iladi kehe̱. Ke̱no͡u si ma̱ fi̱be e̱bo͡u de dalaba ile.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 A̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ hehegiedi kaha̱ dowoye didio̱ degei kaha̱ degeimo͡u, a̱ge e̱me a̱bo͡u de dalali, ne̱ timo͡u mala̱ba, a̱ dogo͡u gulo ke̱ tagali.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ke̱no͡u si a̱ge na̱buko͡u bolo̱yode tobo͡u ba hobo͡u kuhe degelamo͡u. A̱ge na̱ a̱moko͡u midiho̱ bolo̱ ta milo͡u yedema ta fisile tobolo͡u mei. No͟͡u tagaiya ke̱no͡u milo͡u ga.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Damale̱do, Onesimusha̱ na̱ to͡u fogo͡u ile, huyadefe̱i̱ ahudo delei kaha̱ yobe ko͡u gue, na̱ e̱ boholo͡u mo͟͡ubabe, e̱ na̱bo͡u deno͡u dalale sa̱ degei.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 E̱me ko͡u ne̱ fisimo͡u dabai degedi o kehe̱ye, ke̱no͡u si e̱me Hiye Oko͡u damale̱yodema dala kaha̱ degeimo͡u, na̱ge e̱me ne̱ mogodo degeba dalama. E̱me ma̱ mogo ko͡u degeiye, ke̱no͡u si e̱ ile, na̱moko͡u foloubabe, e̱me ne̱ dabai degedi o bolo̱do degeba, haba Hiye Oko͡u damale̱yodei kaha̱, na̱ge e̱me ne̱ mogodo degeba dalama.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Dabe mogodo kaha̱ degemo͡u, a̱ na̱moko͡u ile folouba na̱ a̱moko͡u hoho̱ degele saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, Onesimus e̱ na̱moko͡u ile foloubabe, na̱ge e̱moko͡u nebe ke̱no͡u tefele hoho̱ dege.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 E̱ na̱moko͡u bo͡u basia ta degei deba, haba ne̱ bi ta ulu mo̱u̱ debane, kegei kaha̱ dowo ke̱me a̱ na̱moko͡u nele̱.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Pol a̱ge ta̱ huyadefe̱i̱ ko͟͡ume mayo͟͡u ma̱ dobogo͟͡uye nalolu̱ kuhe̱. Onesimusha̱ ne̱ bi ta ulu mo̱u̱ debabe kaha̱ dowo ke̱me a̱ na̱moko͡u nele̱. Na̱ne a̱moko͡u bi ta ulu mo̱u̱. Bi ke̱me no͟͡u ne̱ fi̱, ke̱no͡u si a̱ge kegei ke̱bo͡u tobo͡u lamo͡u degeiyo mei.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Mogo, a̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ na̱ge a̱ tagale saga̱i̱ ke̱no͡u degeyedili. Dabe Kelesuko͡u damale̱yodele i o kaha̱ degeimo͡u, na̱ge a̱ hoho̱ degele saga̱i̱ ke̱no͡u dege.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 A̱ tewe, a̱ na̱moko͡u degeyedili ke̱me na̱ge degele kaha̱ degeimo͡u, a̱ kuguo ko͟͡u na̱moko͡u nalolu̱ kuhe̱. A̱ tewe, a̱ na̱ degeyedili ko͟͡ume na̱ bologua̱do degele.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 A̱ ta̱ haba ta dala. Ne̱ moso̱ko͡u be a̱ tiale timo͡u ta do̱u̱susu. Yobe, ni̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ba, Godiha̱ duloba, a̱ dogo͡u guba, a̱ ni̱moko͡u ile, ni̱bo͡u de dalale kaha̱ degeimo͡u.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 O Epafras e̱ na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. E̱ne a̱bo͡u de didio̱ degei dala, Yesu Kelesuha̱ dabai degedi kaha̱ degemo͡u.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 A̱bo͡u de dabai tano͡u degele idi o Makbo͡u, Aristarkusbo͡u, Demasbo͡u, Lukbo͡u dia̱ne olo͡u fe̱i̱ na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u ili.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Hiye O Yesu Kelesuha̱ habagugueibe ni̱ duledu ni̱ fi̱bo͡u de dalale.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.