Efésios 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Godiha̱ge ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeimo͡u, ni̱me e̱ sisigo̱ degei dalagua. Kegei kaha̱, ni̱ne midiho̱ e̱ milo͡u di ke̱no͡u sesema.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kelesuha̱ di tagalemo͡u, di dowoye yo͟͡usie sesegumo͡u, wala imo͡u tolo i saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, ni̱ne ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba dema. Damale̱do, Kelesuha̱ yo͟͡usie sesegumo͡u, wala imo͡u tolo ibe, ho̱ bolofe̱i̱do, afu ko͡u guaiye wai sipsip simo͡u Godiha̱ dudi saga̱i̱ kegei.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u de degedama. Sibigi degedi midiho̱ ke̱me milo͡u gadama. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadama. Midiho̱ kegei kaha̱ ta̱ ke̱me huyadefe̱i̱ne ta tobo͡u dama. Ta̱ kegei ke̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ dige ta tobolo͡u saga̱i̱ mei.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ni̱ge mawalaba ta̱ bo͡u basia tobo͡u dama. Hobo͡u dou tobolo͡u ba ya̱dama. Godiha̱ e̱ o sasa̱i̱ dige kegei ke̱me to͡u fogo͡u ba, Godiko͡u no͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u basi bolo̱.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ni̱ ko͡u gue tawama, sasa̱i̱ hiyou siadi obo͡u, o hiyou siadi sasa̱i̱bo͡u, midiho̱ sibigi degei ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱bo͡u, o taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi o sasa̱i̱bo͡u dia̱me Kelesubo͡u Godibo͡u dilie wolo͡u daladi sa koko͡u be ta fologale saga̱i̱ meido. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi o kedia̱me ogo͡u gai godiko͡u hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ta̱ sebeno͡u degega suluguadi o kedia̱ ta̱be ni̱ ta dudama. Ni̱o͡u tawaibo͡u, o kegei kedia̱ ni̱ ogo͡u gaba, ni̱bo͡u de a kasaga̱i̱ koko͡u yaiye. Godiha̱ge midiho̱ kegei ke̱no͡u milo͡u gamo͡u e̱ ta̱ dulo idiyo mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be gofo͟͡u hiyedo degedi.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 O kegele idi kedia̱bo͡u de hobo͡u mogo degedama.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Afuge ni̱me hulia̱ko͡u deleiguei. Ifibe, Hiye Oha̱ hoho̱ ke̱me ni̱bo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u, ni̱me e̱ hoho̱ kaha̱ duoya ke̱no͡u suluguama.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ suluguadi kaha̱ sibige̱be, omoko͡u midiho̱ bolo̱ hehegiedibo͡u, midiho̱ do̱u̱do milo͡u gadibo͡u, damale̱do ta̱ tobo͡u dibo͡u ke̱no͡u.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Haba Godiha̱ tagadi midiho̱ ke̱ ni̱ kolugi duguo tawama.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Hulia̱ya suluguadi o kedia̱bo͡u de mogo degedama. Midiho̱ kegei kaha̱ge hebe bolofe̱i̱ ta molo͟͡u mei. Ni̱ge midiho̱ kegei ke̱me kasaga̱i̱dade tawaleba mala̱ tama̱ degeibasi bolo̱.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 A̱ge o kegei kedia̱ mogogo͡u degele idi ke̱ tobolo͡u be sidifi degeli.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi ke̱ tama̱ degeimo͡u be, dige ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱dade tawale idi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hoho̱ kaha̱ bi tako͡u hoho̱gumo͡u be, di bi ke̱ dugudi. Kegei kaha̱ degemo͡u, kuguo ta koko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kegei degemo͡u, ni̱ tawaibo͡u suluguama. Tewe mei o kedia̱ suluguadi saga̱i̱ kege hobo͡u suluguadama. Tewe o kedia̱ suluguadi saga̱i̱ kegeno͡u suluguama.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Sa ifi ko͟͡u biyamo͡u ili ko͟͡ume kasaga̱i̱ degei kaha̱ degemo͡u, ni̱ Godiha̱ midiho̱be ifi ko͡u bo͡u geno͡u fe̱i̱ milo͡u ma. Ni̱o͡u tawaibo͡u, sa biyei kasaga̱i̱ hiyedo ke̱ hagua kogubabe, ni̱ mo͡u yo͟͡uwa fogouye.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Toto͡u dege daladama. Hiye Oha̱ tagali saga̱i̱ ke̱me ni̱ defe̱i̱do tawama.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ hiyedo na̱dama, ni̱ to͡u bo͡u ni̱ fi̱bo͡u de makeiye. Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱bo͡u de dalabano͡u suluguama.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Damale̱yodei o sasa̱i̱ ni̱ ni̱o͡u sie ta̱ kolo ilebe, Die̱ Fedi Kuguo kaha̱ ta̱ ke̱bo͡u, sosi moso̱ko͡u ge die̱ feile idi kaha̱ ta̱ ke̱bo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ hehegieimo͡u die̱ fedi ke̱bo͡u deno͡u tobo͡u ma. Ni̱ die̱ feilebe, mogouyebo͡u duoyebo͡u olo͡u fe̱i̱ Hiye Oha̱ hu̱no͡u hebele foguma.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱, ni̱ge sawisiei olo͡u fe̱i̱ Aye Godiko͡u bolofe̱i̱yodeno͡u tobo͡u mo͡u ima, Godiha̱ bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱ degemo͡u.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ni̱ge Kelesube ni̱ Hiye Odade tawaleba, ni̱ tano͡u tano͡u be Godiha̱ o sasa̱i̱ ilo kedia̱ hayedu dalaguama.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ ma̱ha̱ ta̱be ni̱o͡u hiye Oha̱ ta̱ dulo idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele duma.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yobe, damale̱yodei o sasa̱i̱ di widio o hiyedobe Kelesu. Nebe ke̱no͡u tefei, sasa̱i̱ ni̱ne ni̱ widio obe ni̱ ma̱. Dibe e̱ to͡u bo͡u de geleguo tano͡u degei dala. Haba Kelesu e̱me di Mamo̱u̱ O.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Damale̱yodei o sasa̱i̱ di Kelesuha̱ ta̱ dulo sesele yadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, sasa̱i̱ ni̱ne ni̱ ma̱ha̱ ta̱ ke̱ defe̱i̱do dulo sesema.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 O dia̱ma, Kelesuha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ dimoko͡u solo͡u do degemo͡u, di dowoye yo͟͡usie sesegu saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ni̱ne ni̱ sasa̱i̱ tagama.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Damale̱yodei o sasa̱i̱ dibe Godiha̱ bi bolo̱do degemabadomo͡u, Kelesuha̱ tagalibe, e̱ ta̱eno͡u dibe fafeleya degeba, bigima, sibigi olo͡u fe̱i̱ mei degema fogo͡u dalamabadomo͡u tagali.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Damale̱do, Kelesuha̱ge dibe e̱ dihi̱le koko͡u be sibigibo͡u mei dugulo tagali. Midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱me dimoko͡u ta nele̱ tagaiyo mei. Damale̱do, Kelesuha̱ tagalibe, Godiha̱ hoho̱ kaha̱no͡u di sile̱ma̱ dalaba, dibe e̱ o sasa̱i̱ bolo̱do dege dalale tagali. Bolo̱do: ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ meido dalale.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nebe ke̱no͡u tefei, o na̱ne ne̱ sasa̱i̱ tagalebe, na̱ no͟͡usie ne̱ to͡u tagadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele taga. O koyoha̱ e̱ sasa̱i̱ko͡u hoho̱ degeibabe, e̱ yo͟͡usiene hoho̱ degele.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Di tewe, obege yo͟͡u e̱ to͡u be ta makodiyo mei. E̱ yo͟͡usie bologua̱do dogo͡u guo daladi. E̱ to͡u ke̱ nele̱ mei degeiye domo͡u, nale̱ na̱di. Nebe ke̱no͡u tefei, Kelesuha̱ dine bologua̱do kege wolo͡u daladi.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yobe, dibe e̱ dobogo͟͡ubo͡u e̱ abogo͟͡ubo͡u, haba e̱ to͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ sa̱ degei dala kaha̱ degeimo͡u.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Godiha̱ kuguoko͡u kegei ke̱ ko͡u gue ko͡u nala̱i̱ dala,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ta̱ mogogou delei ke̱me sibige̱ hiyedo. A̱ge sibige̱ hiyedo ke̱me Kelesuha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ dibo͡u de dogo͡u guo dala ke̱ tobolo͡u.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ta̱ sibige̱ tabe ko͡u gue, o na̱ no͟͡usie hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ne̱ sasa̱i̱ko͡u ne hoho̱ degeiba, sasa̱i̱ na̱ne, ne̱ ma̱ha̱ ta̱ defe̱i̱do dulo seseiba dema.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.