Efésios 5
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF
1 Godiha̱ge ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeimo͡u, ni̱me e̱ sisigo̱ degei dalagua. Kegei kaha̱, ni̱ne midiho̱ e̱ milo͡u di ke̱no͡u sesema.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kelesuha̱ di tagalemo͡u, di dowoye yo͟͡usie sesegumo͡u, wala imo͡u tolo i saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, ni̱ne ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba dema. Damale̱do, Kelesuha̱ yo͟͡usie sesegumo͡u, wala imo͡u tolo ibe, ho̱ bolofe̱i̱do, afu ko͡u guaiye wai sipsip simo͡u Godiha̱ dudi saga̱i̱ kegei.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u de degedama. Sibigi degedi midiho̱ ke̱me milo͡u gadama. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadama. Midiho̱ kegei kaha̱ ta̱ ke̱me huyadefe̱i̱ne ta tobo͡u dama. Ta̱ kegei ke̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ dige ta tobolo͡u saga̱i̱ mei.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ni̱ge mawalaba ta̱ bo͡u basia tobo͡u dama. Hobo͡u dou tobolo͡u ba ya̱dama. Godiha̱ e̱ o sasa̱i̱ dige kegei ke̱me to͡u fogo͡u ba, Godiko͡u no͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u basi bolo̱.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ni̱ ko͡u gue tawama, sasa̱i̱ hiyou siadi obo͡u, o hiyou siadi sasa̱i̱bo͡u, midiho̱ sibigi degei ke̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱bo͡u, o taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi o sasa̱i̱bo͡u dia̱me Kelesubo͡u Godibo͡u dilie wolo͡u daladi sa koko͡u be ta fologale saga̱i̱ meido. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi o kedia̱me ogo͡u gai godiko͡u hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ta̱ sebeno͡u degega suluguadi o kedia̱ ta̱be ni̱ ta dudama. Ni̱o͡u tawaibo͡u, o kegei kedia̱ ni̱ ogo͡u gaba, ni̱bo͡u de a kasaga̱i̱ koko͡u yaiye. Godiha̱ge midiho̱ kegei ke̱no͡u milo͡u gamo͡u e̱ ta̱ dulo idiyo mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be gofo͟͡u hiyedo degedi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 O kegele idi kedia̱bo͡u de hobo͡u mogo degedama.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Afuge ni̱me hulia̱ko͡u deleiguei. Ifibe, Hiye Oha̱ hoho̱ ke̱me ni̱bo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u, ni̱me e̱ hoho̱ kaha̱ duoya ke̱no͡u suluguama.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ suluguadi kaha̱ sibige̱be, omoko͡u midiho̱ bolo̱ hehegiedibo͡u, midiho̱ do̱u̱do milo͡u gadibo͡u, damale̱do ta̱ tobo͡u dibo͡u ke̱no͡u.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Haba Godiha̱ tagadi midiho̱ ke̱ ni̱ kolugi duguo tawama.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Hulia̱ya suluguadi o kedia̱bo͡u de mogo degedama. Midiho̱ kegei kaha̱ge hebe bolofe̱i̱ ta molo͟͡u mei. Ni̱ge midiho̱ kegei ke̱me kasaga̱i̱dade tawaleba mala̱ tama̱ degeibasi bolo̱.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 A̱ge o kegei kedia̱ mogogo͡u degele idi ke̱ tobolo͡u be sidifi degeli.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi ke̱ tama̱ degeimo͡u be, dige ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱dade tawale idi.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Hoho̱ kaha̱ bi tako͡u hoho̱gumo͡u be, di bi ke̱ dugudi. Kegei kaha̱ degemo͡u, kuguo ta koko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kegei degemo͡u, ni̱ tawaibo͡u suluguama. Tewe mei o kedia̱ suluguadi saga̱i̱ kege hobo͡u suluguadama. Tewe o kedia̱ suluguadi saga̱i̱ kegeno͡u suluguama.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Sa ifi ko͟͡u biyamo͡u ili ko͟͡ume kasaga̱i̱ degei kaha̱ degemo͡u, ni̱ Godiha̱ midiho̱be ifi ko͡u bo͡u geno͡u fe̱i̱ milo͡u ma. Ni̱o͡u tawaibo͡u, sa biyei kasaga̱i̱ hiyedo ke̱ hagua kogubabe, ni̱ mo͡u yo͟͡uwa fogouye.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Toto͡u dege daladama. Hiye Oha̱ tagali saga̱i̱ ke̱me ni̱ defe̱i̱do tawama.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ hiyedo na̱dama, ni̱ to͡u bo͡u ni̱ fi̱bo͡u de makeiye. Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱bo͡u de dalabano͡u suluguama.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Damale̱yodei o sasa̱i̱ ni̱ ni̱o͡u sie ta̱ kolo ilebe, Die̱ Fedi Kuguo kaha̱ ta̱ ke̱bo͡u, sosi moso̱ko͡u ge die̱ feile idi kaha̱ ta̱ ke̱bo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ hehegieimo͡u die̱ fedi ke̱bo͡u deno͡u tobo͡u ma. Ni̱ die̱ feilebe, mogouyebo͡u duoyebo͡u olo͡u fe̱i̱ Hiye Oha̱ hu̱no͡u hebele foguma.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱, ni̱ge sawisiei olo͡u fe̱i̱ Aye Godiko͡u bolofe̱i̱yodeno͡u tobo͡u mo͡u ima, Godiha̱ bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱ degemo͡u.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Ni̱ge Kelesube ni̱ Hiye Odade tawaleba, ni̱ tano͡u tano͡u be Godiha̱ o sasa̱i̱ ilo kedia̱ hayedu dalaguama.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ ma̱ha̱ ta̱be ni̱o͡u hiye Oha̱ ta̱ dulo idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele duma.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yobe, damale̱yodei o sasa̱i̱ di widio o hiyedobe Kelesu. Nebe ke̱no͡u tefei, sasa̱i̱ ni̱ne ni̱ widio obe ni̱ ma̱. Dibe e̱ to͡u bo͡u de geleguo tano͡u degei dala. Haba Kelesu e̱me di Mamo̱u̱ O.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Damale̱yodei o sasa̱i̱ di Kelesuha̱ ta̱ dulo sesele yadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, sasa̱i̱ ni̱ne ni̱ ma̱ha̱ ta̱ ke̱ defe̱i̱do dulo sesema.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 O dia̱ma, Kelesuha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ dimoko͡u solo͡u do degemo͡u, di dowoye yo͟͡usie sesegu saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ni̱ne ni̱ sasa̱i̱ tagama.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Damale̱yodei o sasa̱i̱ dibe Godiha̱ bi bolo̱do degemabadomo͡u, Kelesuha̱ tagalibe, e̱ ta̱eno͡u dibe fafeleya degeba, bigima, sibigi olo͡u fe̱i̱ mei degema fogo͡u dalamabadomo͡u tagali.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Damale̱do, Kelesuha̱ge dibe e̱ dihi̱le koko͡u be sibigibo͡u mei dugulo tagali. Midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱me dimoko͡u ta nele̱ tagaiyo mei. Damale̱do, Kelesuha̱ tagalibe, Godiha̱ hoho̱ kaha̱no͡u di sile̱ma̱ dalaba, dibe e̱ o sasa̱i̱ bolo̱do dege dalale tagali. Bolo̱do: ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ meido dalale.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nebe ke̱no͡u tefei, o na̱ne ne̱ sasa̱i̱ tagalebe, na̱ no͟͡usie ne̱ to͡u tagadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele taga. O koyoha̱ e̱ sasa̱i̱ko͡u hoho̱ degeibabe, e̱ yo͟͡usiene hoho̱ degele.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Di tewe, obege yo͟͡u e̱ to͡u be ta makodiyo mei. E̱ yo͟͡usie bologua̱do dogo͡u guo daladi. E̱ to͡u ke̱ nele̱ mei degeiye domo͡u, nale̱ na̱di. Nebe ke̱no͡u tefei, Kelesuha̱ dine bologua̱do kege wolo͡u daladi.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Yobe, dibe e̱ dobogo͟͡ubo͡u e̱ abogo͟͡ubo͡u, haba e̱ to͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ sa̱ degei dala kaha̱ degeimo͡u.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Godiha̱ kuguoko͡u kegei ke̱ ko͡u gue ko͡u nala̱i̱ dala,
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ta̱ mogogou delei ke̱me sibige̱ hiyedo. A̱ge sibige̱ hiyedo ke̱me Kelesuha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ dibo͡u de dogo͡u guo dala ke̱ tobolo͡u.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ta̱ sibige̱ tabe ko͡u gue, o na̱ no͟͡usie hoho̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ne̱ sasa̱i̱ko͡u ne hoho̱ degeiba, sasa̱i̱ na̱ne, ne̱ ma̱ha̱ ta̱ defe̱i̱do dulo seseiba dema.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.