Atos 9
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Kelegebe, o Solha̱ gofo͟͡udo degemo͡u, Hiye Oha̱ dabai degedi o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ woma mei degeleyode tobo͡u di. Kegei kaha̱ degemo͡u, e̱ o mogo͡u du daladi hiye oko͡u ilemo͡u,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 ko͡u gue tobou, a̱ sa Damaskusko͡u ile, sa ke̱ tie o sasa̱i̱, midiho̱ gehe̱ ke̱ sesele ili ke̱ dugubabe, didio̱ to͡u ma haguaba, sa Jerusalem kuoko͡u ge ta̱ saleyodei. Na̱ tawale ta̱ kaha̱ kuguo ilo kele nala̱gama, a̱moko͡u ne̱i̱ba, a̱ mo͟͡uma ile, Juda o, egei moso̱ dia dalaguadi o kedia̱moko͡u ne̱i̱ba, dia̱ne a̱ degele ke̱ tawale ile.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Solha̱ kuguo olo͡u fe̱i̱ ke̱ mo͟͡uma, sa Jerusalem to͡u fogo͡u, sa Damaskusko͡u fogo͡u i. Iligi, sa Damaskus hafe̱i̱ degeimo͡u, hoho̱ ta agudileto͡u ge toto migilemo͡u, e̱ sile̱ma̱i̱.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Sile̱mo̱u̱mo͡u, e̱ mihi̱ko͡u fiyamo͡u tilali, ta̱ uwo ta ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, Sol, Sol, na̱ kageimo͡u a̱ makouya?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 E̱ yodu, Hiye O, na̱me koyo? Kege yodumo͡u, Hiye Oha̱, a̱me Yesu, na̱ a̱no͡u makodiyode tobou.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Ke̱no͡u si na̱ hagua̱ba, sa Damaskusko͡u folouba, o taha̱ na̱ degele ke̱ tobolo͡u yode tobou.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 O Solbo͡u de yolu kedia̱ kesigiemo͡u, ta tali̱ mei. Ta̱ uwo ke̱ ko͡u dulo iye, ke̱no͡u si o ke̱ tolu̱ kaha̱ to͡u be ta dugulo ili mei.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Tali̱ mei tafalaguamo͡u, Sol e̱ hagua̱, diho̱ kusiamo͡u dugube, dugulo saga̱i̱ kegei duguli mei. Kegeimo͡u, e̱ mogo dia̱ e̱ dobogo͟͡u tolo͡u, sa Damaskusko͡u fologai.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Diho̱ du dege deleibe, sawisiei kamadia kege delei. E̱ nale̱ nali̱ mei, haba hue̱i̱ne ta nali̱ mei.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 O ta, Hiye Oha̱ dabai degedi o, e̱ hu̱be Ananaias, e̱me sa Damaskus tie o. E̱ diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u dube, Hiye Oha̱ e̱ hu̱ Ananaias de solo͟͡u haguisoumo͡u du. Dulomo͡u e̱ tobou, Hiye O, a̱me dala kuhe̱.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Hiye Oha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ hagua̱ma ileba, a e̱ hu̱be A Do̱u̱do ke̱ ile, o Judasha̱ moso̱ko͡u foloba, na̱ o kedia̱moko͡u be sa Tarsus o Solbe ko͡u le de dala? de yodu. O ke̱me ko͡u bo͡u gebe diho̱ baga̱ tobolo͡u dala.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 O kaha̱ e̱ diho̱ du degei ke̱ kegeno͡u dalali, diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u dugube, o ta, e̱ hu̱be Ananaias hagua fele̱i̱mo͡u dugu. O Ananaiasha̱ e̱moko͡u haguamo͡u, e̱ haba duguyadomo͡u e̱ diho̱ko͡u dobogo͟͡u dogogumo͡u dugu.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Kegemo͡u, Ananaiasha̱ sima tobou, Hiye O, a̱ o su̱do kedia̱ Solha̱ ne̱ o sasa̱i̱ sa Jerusalem tie kedia̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gamo͡u hiyedo makodi ke̱ tobolo͡u imo͡u du.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 E̱me mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ tobo͡u mo͡u hagua, o sasa̱i̱ ne̱ hu̱ hebele fogudi kedia̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u ma ile, didio̱ masaleyode tobou.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ Ananaiasko͡u be na̱ iyede tobou. A̱ge Solbe ma̱ dabai degeyadomo͡u ko͡u makai. E̱ ileba, sa ta o sasa̱i̱bo͡u, die hiye o olo͡u fe̱i̱bo͡u, Israel o sasa̱i̱bo͡u kedia̱moko͡u ma̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u siale.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Ma̱ dowoye e̱ hagi̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ dugulo ke̱ a̱ge e̱moko͡u ko͡u hehegie tobolo͡u yodei.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Kegemo͡u, Ananaiasha̱ ile, moso̱ Solha̱ duwo koko͡u folomo͡u, e̱ dobogo͟͡u Solko͡u dogoguomo͡u tobou, ma̱ mogo Sol, Hiye O Yesu, na̱ aliko͡u gelegu kaha̱ tobo͡u mo͡u a̱ kuhe hagulu, ne̱ diho̱ haba bolo̱ degeiba duguba, Duo Bolofe̱i̱ha̱ na̱ to͡u yadomo͡u yode tobou.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Kege tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u miye̱ gebe saga̱i̱ kaha̱ dogoma deleiguei ke̱ gugusoumo͡u, Sol e̱ diho̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeimo͡u, e̱ hagua̱ma ile, fafeleya tofou.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Fafeleya tofou mei degemo͡u, e̱ nale̱ na̱ma nele̱ degei.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 E̱ kele dalali, Juda o kedia̱ egei moso̱ tano͡u tano͡u ya Yesube Godiha̱ Dihiyode tobo͡u mo͡u siei.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ ta̱ ke̱ dulo kesigiemo͡u, dio͟͡uno͡u ko͡u gue tobolo͡u i, o ko͟͡ume Yesuha̱ hu̱ hebele fogulo idi o sasa̱i̱ makodi oyodele i. Sa Jerusalemko͡u ko͡u kegema fogo͡u hagua, haba ko͡u le o sasa̱i̱ kegele i kedia̱ne didio̱ to͡u ma sa Jerusalemko͡u ile, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱moko͡u seseguba, ta̱ salamo͡u degeli saga̱i̱yode tobolo͡u i.
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Ke̱no͡u si Sol e̱ nele̱be hiye degeligi, Yesu e̱me Godiha̱ makai o Kelesuyodema tama̱do hehegie tobo͡u mo͡u, Juda o, sa Damaskus tie kedia̱ dulo kesigiemo͡u, ta ta̱ ili mei.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Sol e̱me sa Damaskusko͡u hiyedo dalali kelege, Juda o kedia̱ kefeguomo͡u, e̱ wouba tolo ileyodema do̱u̱susulo i.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ke̱no͡u si Solha̱ o kedia̱ degelamo͡u degele ili ke̱ du. Sa Damaskus kekai adi tano͡u tano͡u koko͡u be, oe agalibo͡u hulia̱mebo͡u ama dalaguadiyode tobolo͡u imo͡u du.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Ke̱no͡u si hulia̱me ta kelege, e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ kekai tageto͡u wolo͡u fologamo͡u, tigi moso̱ tegei kodu sagiemo͡u, tino͡u to͡u fofo͡u guemo͡u mulu̱gi, mihi̱ko͡u mulo̱ kogu.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Kegemo͡u, Sol e̱ sa Jerusalemko͡u ile folomo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ gelegulamo͡u degeimo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ge wa, e̱me Yesuha̱ dabai degedi o degeli meiyade tawalemo͡u, gue̱ degele i.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Ke̱no͡u si o Barnabasha̱ e̱ wolo͡u mo͡u, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u i. O kaha̱ o kedia̱moko͡u susulo toboube, Solbe Hiye O ali duo dugumo͡u, Hiye Oha̱ e̱moko͡u tobo͡u mo͡u, e̱ sa Damaskusko͡u felei. Folomo͡u gue̱ degeli mei, e̱ Yesuha̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u sieiyode tobou.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Kegemo͡u, Sol e̱ o kedia̱bo͡u de dalali, sa Jerusalem keleya ke̱ siei. E̱ ta gue̱ degeli mei, Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u siei.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Juda o ilo kelebe Grik ta̱eno͡u tobolo͡u idi. E̱ o kedia̱bo͡u de ta̱e biyadi, ke̱no͡u si o kedia̱ e̱ walamo͡u degele i.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 E̱ mogo dia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, dia̱ e̱ wolo͡u mugua, sa Sisariako͡u fologa e̱moko͡u tobo͡u mo͡u, e̱ sa Tarsusko͡u fogo͡u i.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Kegemo͡u, damale̱yodele i o kedia̱ sa Judiabo͡u, sa Galilibo͡u, sa Samariabo͡u kile bologua̱do dalaguadi. Oe ta makodiyo mei, die damale̱yodei nele̱do dege dalaguadi. Hiye Oha̱ hayedu dalaguamo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dede̱i̱ sasagieimo͡u, o sasa̱i̱ su̱do ebele damale̱yodemamo͡u, olo͡u fe̱i̱ su̱do degei.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Pita e̱ sa sa keleya ke̱ sulugi, sa ta Lidako͡u ne folomo͡u, Godiha̱ o sasa̱i̱ sa kele tie kedia̱bo͡u de delei.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Sa koko͡u o ta, e̱ hu̱ Ainias, e̱me dobogo͟͡ubo͡u abogo͟͡ubo͡u olo͡u fe̱i̱ tofigiei dalamo͡u dugu. O ke̱me haguale̱ saga̱i̱ mei dalali, sadebe olo͡u fe̱i̱be dimayosi kege mei degei.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Pitaha̱ o koko͡u tobou, Ainias, na̱me Yesu Kelesuha̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeli kuhe̱. Na̱ hagua̱ba, ne̱ tiadi bima̱i̱ ke̱ bologua̱yede tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u o kaha̱ hagua̱i̱.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Sa Lida o sasa̱i̱bo͡u, imi̱ sa Saron o sasa̱i̱bo͡u kedia̱ o ke̱ bolo̱ degeimo͡u duguomo͡u, fi̱ boholo͡u mo͡u, Hiye Oko͡u damale̱yodele i.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Sa Jopako͡u Yesuha̱ dabai degedi sasa̱i̱ ta delei, e̱ hu̱be Tabita, Grik ta̱ege Dorkasyodele idi. Sasa̱i̱ kaha̱ge o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u milo͡u gamo͡u, haba bi mei o sasa̱i̱ kedia̱ne dogo͡u gudi.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Sawisiei ta kelege, e̱ do duguomo͡u, tolo i. Tolo imo͡u, e̱ mogo dia̱ e̱ to͡u ke̱ bigimamo͡u, fo͡u gou moso̱ koto͡u mala̱ fologa dogogulo i.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Sa Jopabe sa Lida hafe̱i̱ dege dala kaha̱ degemo͡u, Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱ Pitabe sa Lidako͡u dalayodeimo͡u dulomo͡u, die o bolo̱u̱ ta tobo͡u mo͡u ya fologamo͡u, Pitako͡u na̱ sa Jopako͡u totodo iyede tobou.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Kegemo͡u, Pita e̱ o bolo̱u̱ ke̱diliebo͡u de i. Yolugi, moso̱ko͡u fologoumo͡u, dilie e̱ wolo͡u, fo͡u gou moso̱ koto͡u fologai. Fologoumo͡u, kuei sasa̱i̱ kedia̱ kefeguo, e̱ sile̱ma̱ gosolo i. Sasa̱i̱ kaha̱ gehe̱ dalali, yukuei gofo͡u gai ke̱ mo͟͡uma, Pitako͡u hehegiemo͡u gosolo i.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Yukuei ke̱ hehegile imo͡u, Pitaha̱ sasa̱i̱ kedia̱ tobo͡u mo͡u, mihi̱ko͡u mugua hobogo͡u mo͡u, e̱ yubu sugulo fiya duwoli, diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u iligi, sasa̱i̱ tei koko͡u midiho̱ degemo͡u tobou, Tabita, na̱ hagua̱yede tobo͡u mo͡u, sasa̱i̱ kaha̱ diho̱ kusiamo͡u, e̱ duguomo͡u, hagua̱ biyei.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 E̱ sasa̱i̱ kaha̱ dobogo͟͡u tolo͡u hagua̱gimo͡u, hagua̱ tefelei. Hagua̱ tafalamo͡u, e̱ Godiha̱ o sasa̱i̱bo͡u, kuei sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ haguisoumo͡u, fologoumo͡u, e̱ Tabita tei gehe̱ degei ke̱ hegimo͡u dugulo i.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Pitaha̱ ke̱ degei ta̱ ke̱ sa Jopa tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ dulo tefemo͡u, o sasa̱i̱ su̱do Hiye Oko͡u damale̱yodele i.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 E̱ sa Jopako͡u hiyedo deleibe, o gali kolo dabai degedi o, e̱ hu̱ Saimonbo͡u de delei.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.