Atos 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pita dilie Jon dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ tobolo͡u imo͡u, mogo͡u du dalaguadi o kedia̱bo͡u, Godiha̱ moso̱ dia daladi hiye obo͡u, Sadyusi o kedia̱bo͡u de haguasiei.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 O kedia̱ gofo͟͡u degele i, dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u iligi, Yesu e̱ tolo ilemo͡u hagua̱ gehe̱ degei kaha̱ degemo͡u, tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱ne hagua̱ gehe̱ degele ileyode tobo͡u mo͡u dulomo͡u dia̱ gofo͟͡u degele i.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Dia̱ dilie tolo͡u mo͡u, ta̱ salamo͡u degei, sa nugumo͡u, idiba kege ta̱ saleyodemamo͡u, didio̱no͡u mugulo i.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ su̱do egei ke̱ dulomo͡u, damale̱yodele i. Ebele damale̱yodeibo͡u, e̱buko͡u damale̱yodeibo͡u geleguo olo͡u fe̱i̱be folodo, 5,000 saga̱i̱ kege.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Sabiyoumo͡u, Juda hiye o kedia̱bo͡u, haba odo odobo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ sa Jerusalemko͡u kefegulo i.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Mogo͡u du daladi hiye o Anasbo͡u, o Kaiafasbo͡u, o Jonbo͡u, o Aleksanderbo͡u, haba mogo͡u du dalaguadi hiye o ilo kedia̱bo͡u de kefegulo i. Mogo͡u du daladi hiye o kedia̱me soso͡u tano͡u fe̱i̱.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 O kedia̱ kefeguomo͡u, dilie tefegiemo͡u, ko͡u gue yodulo i, nele dabai ko͟͡u degeibe, o koyoha̱ nele̱ya ke̱ degelou? Koyoha̱ hu̱ya ke̱ degelou de yodulo i?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Kegemo͡u, Pita e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, o kedia̱moko͡u tobou, Israel hiye o dia̱ma, odo odo dia̱ma,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ele o ibigidio kasaga̱i̱ ke̱ dogo͡u gu kaha̱ degemo͡u, ni̱ ele kuhe ta̱ solu. Ni̱ o ke̱ kage degeiye bolo̱ degei domo͡u tawalamo͡u degele ili.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱bo͡u Israel obo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡uno͡u tawama, sa Nasaret o Yesu Kelesu, ni̱ hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degeimo͡u, Godiha̱ hagua̱gimo͡u gehe̱ degei o kaha̱, e̱ hu̱ya ke̱no͡u o ibigidio kasaga̱i̱ ke̱ kuhe bolo̱ dege tafalamo͡u ni̱ dugulo ili kuhe̱.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Yesuha̱ degei ke̱me o taha̱ Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 O taha̱ di mamolo͟͡u saga̱i̱ ta dala mei. Yesuha̱ hu̱ya ke̱no͡u si o sasa̱i̱ di bolofe̱i̱ dege dalale. E̱no͡u si Godiha̱ di mamo͟͡uyadomo͡u makaiyode tobou.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Pitaha̱ ta̱ tobo͡u mo͡u be, hiye o kedia̱ge fi̱ hiyedo ma̱ i. Dia̱ ko͡u tewe, Pita dilie Jon diliebe soko͡u lo͡u hiyedo duwegueli mei, mo͡u yo͟͡uwa o. Ke̱no͡u si dia̱ dugube diliebe gue̱ degeiyo mei, ta̱ dilie tobolo͡u be nele̱do. Kegeimo͡u, dia̱ge diliebe Yesubo͡u de ko͡u deleiyode tawale i.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 O e̱ ibigidio bolofe̱i̱ degei ke̱me diliebo͡u de tafalamo͡u duguomo͡u, diliemoko͡u ta̱ ta sima tobo͡u li mei.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Kegemo͡u, hiye o kedia̱ diliemoko͡u kansole kedia̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u mugua, mihi̱ko͡u tafalaguamabeedeimo͡u, dilie muguoumo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Di o bolo̱u̱ ke̱me kage degele? Midiho̱ gehe̱, dilie milou ke̱me sa Jerusalem tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u tawale i. Dige ta gale saga̱i̱ mei.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Kegei kaha̱ degemo͡u, di o bolo̱u̱ ke̱diliemoko͡u be o kaha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u ta̱ ta tobo͡u damabeedeme. Kegeligi, ta̱ ko͟͡u sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ tefele duye.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Hiye o kedia̱ dio͟͡uno͡u tugulo tobo͡u ma mei degemo͡u, dilie haguisoumo͡u, fele̱goumo͡u, nele Yesuha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u ta̱ tobolo͡u ba hehegiedamabeede tobolo͡u i.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ke̱no͡u si Pita dilie Jon dilie die ta̱ simamo͡u, ko͡u gue tobolo͡u i, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be, midiho̱ kage degeibasi do̱u̱do? Elege ni̱ ta̱ sesele, ha, Godiha̱ ta̱ sesele ke̱ do̱u̱do? Ni̱o͡u no͡u file duguma.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ke̱no͡u si ele ta̱ ko͟͡u tobolo͡u be ta fogolo͡u mei. Ele diho̱ye dugu ke̱bo͡u kihiyo̱u̱ye du ke̱bo͡u de ele hehegielamo͡u yode tobolo͡u i.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Kegemo͡u, kansole kedia̱ diliemoko͡u ta̱ nele̱do dege tobolo͡u ima, diliebe fogo͡u imabeedele i. Yobe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ke̱ degei ke̱ ko͡u duguomo͡u, Godiha̱ hu̱ hebele fogulo i kaha̱ degemo͡u, hiye o kedia̱ diliemoko͡u hebe kasaga̱i̱ nele̱be gue̱ degele i.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Yobe, midiho̱ gehe̱ ke̱ milouye bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degei o kaha̱ e̱ sadebe olo͡u fe̱i̱be 40 kege gabama i.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kansole o kedia̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie to͡u fogo͡u mo͡u, dilie boholo͡u ma̱, dilie mogo dia̱moko͡u fogo͡u yai. Ya fologamo͡u, ta̱ olo͡u fe̱i̱ mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, odo odobo͡u kedia̱ diliemoko͡u tobolo͡u i ke̱, diliene dilie mogo dia̱moko͡u tobolo͡u i.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Dilie mogo dia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, fi̱ tano͡u dege, Godiko͡u ko͡u gue diho̱ baga̱ tobolo͡u i, ei Wolo͡u Daladi Hiye O, na̱me agudiobo͡u mihi̱bo͡u to̱ dawalabo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ du dala ko͟͡u milo͡u gai o.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Afudo, na̱ ko͡u tobo͡u mo͡u Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱, ei ko͡u guai o, ne̱ dabai degedi o Devitha̱ ko͡u gue tobou,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Sa sa olo͡u fe̱i̱ dia daladi o kedia̱ biyalamo͡u do̱u̱susulo ili. Hiye o kedia̱ kefeguomo͡u, Hiye O Godibo͡u, e̱ makai o Kelesubo͡u de huyafe̱i̱ degemebeede tobolo͡u ili. Buk Song 2:1-2
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Damale̱do, ei sa kuoko͡u be, Herotbo͡u, Pontius Pailatbo͡u, haba sa ta o ilo kelebo͡u, Israel o kedia̱bo͡u de kefeguomo͡u, ne̱ dabai degedi o Yesu, no͟͡u ne̱ dabai degeyadomo͡u makai ke̱ huyafe̱i̱ degele ileyodema tugulo tobolo͡u i.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 O kedia̱ ke̱ degeibe, ne̱ nele̱yeno͡u na̱ ko͡u degeleyode tobou saga̱i̱ ke̱no͡u kuhe degele i.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Hiye O, na̱ dugu, o kedia̱ eimoko͡u ta̱e biyamo͡u tobolo͡u ili. Ke̱no͡u si na̱ ne̱ dabai degedi o ei dogo͡u guba, ei ne̱ ta̱ kuhe tobo͡u mo͡u suluguale, ei ta gue̱ degele ile mei.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Na̱ do o kedia̱moko͡u ne̱ dobogo͟͡u dogoguoba bologua̱. Haba o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u be, ne̱ dabai degedi o Yesuha̱ hu̱ya ke̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u ba, dia̱ olo͡u fe̱i̱ duguoba kesigile ileyodema diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, moso̱ duwo ke̱ fifigimo͡u dugulo i. Moso̱ duwo ke̱ fifigile dalamo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dia̱ tolo͡u hobogo͡u mo͡u, dia̱ Godiha̱ ta̱ yomogo͡u tobolo͡u i. Dia̱ ta gue̱ degele ili mei, hili̱gedo egei tobolo͡u i.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ mogo tano͡u degemo͡u, die fima̱i̱ne tano͡u fe̱i̱ degele i. Die bima̱i̱be ma̱ bidoyodele idiyo mei, dio͟͡usie yogoko͡u ne̱i̱mo͡u ne̱i̱mo͡u dele idi.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ egei nele̱do dege tobo͡u mo͡u sulugualibe, ei Hiye O Yesube tolo ilemo͡u hagua̱ gehe̱ degeimo͡u duguomo͡u, ei kuhe hehegiemo͡u suluguayode tobolo͡u idi. Hehegiemo͡u suluguamo͡u, Godiha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ habaguguei.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Dia̱ nale̱bo͡u, bima̱i̱bo͡u ta mei degediyo mei. Yobe, die o taha̱ aso͡u kolo saga̱i̱, moso̱ saga̱i̱ kegei ta dalamo͡u be, o kaha̱ ke̱ tiga sele mala̱mo͡u ile,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, o kedia̱ge damale̱yodei o bibo͡u nale̱bo͡u mei kedia̱moko͡u file idi.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Kegeimo͡u, o ta delei, e̱ hu̱be Josep. Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ e̱ hu̱ ta tibe Barnabasyodei. Hu̱ kaha̱ sibige̱be Dede̱i̱ Sagidi O. O ke̱me e̱ hu̱tibe Livai. E̱ sabe to̱ tibi sa Saiprus.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 O kaha̱ e̱ aso͡u kolo ta tiga sele mala̱ ile, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u ne̱i̱.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.