Atos 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pita dilie Jon dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ tobolo͡u imo͡u, mogo͡u du dalaguadi o kedia̱bo͡u, Godiha̱ moso̱ dia daladi hiye obo͡u, Sadyusi o kedia̱bo͡u de haguasiei.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 O kedia̱ gofo͟͡u degele i, dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u iligi, Yesu e̱ tolo ilemo͡u hagua̱ gehe̱ degei kaha̱ degemo͡u, tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱ne hagua̱ gehe̱ degele ileyode tobo͡u mo͡u dulomo͡u dia̱ gofo͟͡u degele i.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Dia̱ dilie tolo͡u mo͡u, ta̱ salamo͡u degei, sa nugumo͡u, idiba kege ta̱ saleyodemamo͡u, didio̱no͡u mugulo i.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ su̱do egei ke̱ dulomo͡u, damale̱yodele i. Ebele damale̱yodeibo͡u, e̱buko͡u damale̱yodeibo͡u geleguo olo͡u fe̱i̱be folodo, 5,000 saga̱i̱ kege.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Sabiyoumo͡u, Juda hiye o kedia̱bo͡u, haba odo odobo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ sa Jerusalemko͡u kefegulo i.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Mogo͡u du daladi hiye o Anasbo͡u, o Kaiafasbo͡u, o Jonbo͡u, o Aleksanderbo͡u, haba mogo͡u du dalaguadi hiye o ilo kedia̱bo͡u de kefegulo i. Mogo͡u du daladi hiye o kedia̱me soso͡u tano͡u fe̱i̱.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 O kedia̱ kefeguomo͡u, dilie tefegiemo͡u, ko͡u gue yodulo i, nele dabai ko͟͡u degeibe, o koyoha̱ nele̱ya ke̱ degelou? Koyoha̱ hu̱ya ke̱ degelou de yodulo i?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Kegemo͡u, Pita e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, o kedia̱moko͡u tobou, Israel hiye o dia̱ma, odo odo dia̱ma,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ele o ibigidio kasaga̱i̱ ke̱ dogo͡u gu kaha̱ degemo͡u, ni̱ ele kuhe ta̱ solu. Ni̱ o ke̱ kage degeiye bolo̱ degei domo͡u tawalamo͡u degele ili.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱bo͡u Israel obo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡uno͡u tawama, sa Nasaret o Yesu Kelesu, ni̱ hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degeimo͡u, Godiha̱ hagua̱gimo͡u gehe̱ degei o kaha̱, e̱ hu̱ya ke̱no͡u o ibigidio kasaga̱i̱ ke̱ kuhe bolo̱ dege tafalamo͡u ni̱ dugulo ili kuhe̱.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Yesuha̱ degei ke̱me o taha̱ Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 O taha̱ di mamolo͟͡u saga̱i̱ ta dala mei. Yesuha̱ hu̱ya ke̱no͡u si o sasa̱i̱ di bolofe̱i̱ dege dalale. E̱no͡u si Godiha̱ di mamo͟͡uyadomo͡u makaiyode tobou.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Pitaha̱ ta̱ tobo͡u mo͡u be, hiye o kedia̱ge fi̱ hiyedo ma̱ i. Dia̱ ko͡u tewe, Pita dilie Jon diliebe soko͡u lo͡u hiyedo duwegueli mei, mo͡u yo͟͡uwa o. Ke̱no͡u si dia̱ dugube diliebe gue̱ degeiyo mei, ta̱ dilie tobolo͡u be nele̱do. Kegeimo͡u, dia̱ge diliebe Yesubo͡u de ko͡u deleiyode tawale i.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 O e̱ ibigidio bolofe̱i̱ degei ke̱me diliebo͡u de tafalamo͡u duguomo͡u, diliemoko͡u ta̱ ta sima tobo͡u li mei.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Kegemo͡u, hiye o kedia̱ diliemoko͡u kansole kedia̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u mugua, mihi̱ko͡u tafalaguamabeedeimo͡u, dilie muguoumo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Di o bolo̱u̱ ke̱me kage degele? Midiho̱ gehe̱, dilie milou ke̱me sa Jerusalem tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u tawale i. Dige ta gale saga̱i̱ mei.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Kegei kaha̱ degemo͡u, di o bolo̱u̱ ke̱diliemoko͡u be o kaha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u ta̱ ta tobo͡u damabeedeme. Kegeligi, ta̱ ko͟͡u sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ tefele duye.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Hiye o kedia̱ dio͟͡uno͡u tugulo tobo͡u ma mei degemo͡u, dilie haguisoumo͡u, fele̱goumo͡u, nele Yesuha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u ta̱ tobolo͡u ba hehegiedamabeede tobolo͡u i.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ke̱no͡u si Pita dilie Jon dilie die ta̱ simamo͡u, ko͡u gue tobolo͡u i, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be, midiho̱ kage degeibasi do̱u̱do? Elege ni̱ ta̱ sesele, ha, Godiha̱ ta̱ sesele ke̱ do̱u̱do? Ni̱o͡u no͡u file duguma.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ke̱no͡u si ele ta̱ ko͟͡u tobolo͡u be ta fogolo͡u mei. Ele diho̱ye dugu ke̱bo͡u kihiyo̱u̱ye du ke̱bo͡u de ele hehegielamo͡u yode tobolo͡u i.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Kegemo͡u, kansole kedia̱ diliemoko͡u ta̱ nele̱do dege tobolo͡u ima, diliebe fogo͡u imabeedele i. Yobe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ke̱ degei ke̱ ko͡u duguomo͡u, Godiha̱ hu̱ hebele fogulo i kaha̱ degemo͡u, hiye o kedia̱ diliemoko͡u hebe kasaga̱i̱ nele̱be gue̱ degele i.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Yobe, midiho̱ gehe̱ ke̱ milouye bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degei o kaha̱ e̱ sadebe olo͡u fe̱i̱be 40 kege gabama i.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kansole o kedia̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie to͡u fogo͡u mo͡u, dilie boholo͡u ma̱, dilie mogo dia̱moko͡u fogo͡u yai. Ya fologamo͡u, ta̱ olo͡u fe̱i̱ mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, odo odobo͡u kedia̱ diliemoko͡u tobolo͡u i ke̱, diliene dilie mogo dia̱moko͡u tobolo͡u i.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Dilie mogo dia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, fi̱ tano͡u dege, Godiko͡u ko͡u gue diho̱ baga̱ tobolo͡u i, ei Wolo͡u Daladi Hiye O, na̱me agudiobo͡u mihi̱bo͡u to̱ dawalabo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ du dala ko͟͡u milo͡u gai o.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Afudo, na̱ ko͡u tobo͡u mo͡u Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱, ei ko͡u guai o, ne̱ dabai degedi o Devitha̱ ko͡u gue tobou,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Sa sa olo͡u fe̱i̱ dia daladi o kedia̱ biyalamo͡u do̱u̱susulo ili. Hiye o kedia̱ kefeguomo͡u, Hiye O Godibo͡u, e̱ makai o Kelesubo͡u de huyafe̱i̱ degemebeede tobolo͡u ili. Buk Song 2:1-2
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Damale̱do, ei sa kuoko͡u be, Herotbo͡u, Pontius Pailatbo͡u, haba sa ta o ilo kelebo͡u, Israel o kedia̱bo͡u de kefeguomo͡u, ne̱ dabai degedi o Yesu, no͟͡u ne̱ dabai degeyadomo͡u makai ke̱ huyafe̱i̱ degele ileyodema tugulo tobolo͡u i.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 O kedia̱ ke̱ degeibe, ne̱ nele̱yeno͡u na̱ ko͡u degeleyode tobou saga̱i̱ ke̱no͡u kuhe degele i.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Hiye O, na̱ dugu, o kedia̱ eimoko͡u ta̱e biyamo͡u tobolo͡u ili. Ke̱no͡u si na̱ ne̱ dabai degedi o ei dogo͡u guba, ei ne̱ ta̱ kuhe tobo͡u mo͡u suluguale, ei ta gue̱ degele ile mei.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Na̱ do o kedia̱moko͡u ne̱ dobogo͟͡u dogoguoba bologua̱. Haba o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u be, ne̱ dabai degedi o Yesuha̱ hu̱ya ke̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u ba, dia̱ olo͡u fe̱i̱ duguoba kesigile ileyodema diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ diho̱ baga̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, moso̱ duwo ke̱ fifigimo͡u dugulo i. Moso̱ duwo ke̱ fifigile dalamo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dia̱ tolo͡u hobogo͡u mo͡u, dia̱ Godiha̱ ta̱ yomogo͡u tobolo͡u i. Dia̱ ta gue̱ degele ili mei, hili̱gedo egei tobolo͡u i.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ mogo tano͡u degemo͡u, die fima̱i̱ne tano͡u fe̱i̱ degele i. Die bima̱i̱be ma̱ bidoyodele idiyo mei, dio͟͡usie yogoko͡u ne̱i̱mo͡u ne̱i̱mo͡u dele idi.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ egei nele̱do dege tobo͡u mo͡u sulugualibe, ei Hiye O Yesube tolo ilemo͡u hagua̱ gehe̱ degeimo͡u duguomo͡u, ei kuhe hehegiemo͡u suluguayode tobolo͡u idi. Hehegiemo͡u suluguamo͡u, Godiha̱ damale̱yodei o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ habaguguei.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Dia̱ nale̱bo͡u, bima̱i̱bo͡u ta mei degediyo mei. Yobe, die o taha̱ aso͡u kolo saga̱i̱, moso̱ saga̱i̱ kegei ta dalamo͡u be, o kaha̱ ke̱ tiga sele mala̱mo͡u ile,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, o kedia̱ge damale̱yodei o bibo͡u nale̱bo͡u mei kedia̱moko͡u file idi.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Kegeimo͡u, o ta delei, e̱ hu̱be Josep. Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ e̱ hu̱ ta tibe Barnabasyodei. Hu̱ kaha̱ sibige̱be Dede̱i̱ Sagidi O. O ke̱me e̱ hu̱tibe Livai. E̱ sabe to̱ tibi sa Saiprus.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 O kaha̱ e̱ aso͡u kolo ta tiga sele mala̱ ile, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u ne̱i̱.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.