Atos 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sawisiei olo͡u fe̱i̱, Juda o kedia̱ diho̱ baga̱ tobo͡u dibe, habi 3 klok kelege tobo͡u di. Sawisiei ta Pitabo͡u Jonbo͡u diliene diho̱ baga̱ tobo͡u lamo͡u, Godiha̱ moso̱ko͡u yai.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Dilie fologoumo͡u, o ilo kelege o ta, e̱ ibigidio tofigiei ke̱ hebele haguasiei. O ke̱me e̱ ibigidiobe e̱ adio͡u ha̱ tofigiei kegei kuhe mala̱ fele̱i̱. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be, o kedia̱ o ke̱ hebema haguasiemo͡u, Godiha̱ moso̱ kaha̱ kekai adi ta koko͡u dogogulo idi. Adi kaha̱ hu̱be Nebo͡u do Adiyodele idi. O sasa̱i̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu fologoumo͡u be, e̱ sele hawaga duwodi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 E̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie Godiha̱ moso̱ko͡u fologoumo͡u duguomo͡u, e̱ diliemoko͡u sele ta ne̱yadomo͡u hawai.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita dilie Jon dilie e̱moko͡u hili̱gedo masemamo͡u, Pitaha̱ tobou, na̱ elemoko͡u dugu.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Dilie e̱moko͡u sele ta nele̱yademo͡u e̱ diliemoko͡u masele duwei.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ke̱no͡u si Pitaha̱ tobou, a̱me selebo͡u mei. Bi a̱ dala ke̱me na̱moko͡u nela̱mo͡u. Nasaret o Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ na̱ hagua̱ma iyede tobou.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Kege tobo͡u mamo͡u, Pitaha̱ o kaha̱ dobogo͟͡u deleko͡u tolo͡u hagua̱gimo͡u, kelegeno͡u ibigidio tofigiei o ke̱ bolo̱ degei.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 E̱ foguo folo fiya tofogo͡u mo͡u tofo͡u tofo͡u i. Dio͟͡ufe̱i̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu fologai. E̱ hobo͡u ga sulugi, Godiha̱ hu̱no͡u hebele foguo, hoho̱bolo͡u mo͡u hobo͡u ga siei.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 O sasa̱i̱ kedia̱ dugube, e̱me sulugi, Godiha̱ hu̱ hebele fogumo͡u dugulo i.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Dia̱ e̱ midiho̱ duguo tawale i, e̱me Nebo͡u do Adi koko͡u duwoli, sele hawagadi odadele i. E̱me bolo̱ degei duguomo͡u, dia̱ kesigie, fi̱ mei degele i.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ge ke̱ degei ke̱ dulomo͡u, kesigie, Godiha̱ moso̱ko͡u fo̱u̱kua ya, kefegudi moso̱, dia̱ Solomonha̱ moso̱yodele idi koko͡u fologa dugube, hawagadi o kaha̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie tolo͡u ma̱ tafalamo͡u dugu.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pitaha̱ dia̱ haguasieimo͡u duguomo͡u, dia̱moko͡u tobou, Israel o dia̱ma, kageimo͡u ni̱ ko͟͡u duguo kesigile iya? Kageimo͡u, ni̱ elemoko͡u masele iya? Ni̱ tawalibe, ele nele̱yeno͡u degeiye o ko͟͡u ko͡u gue hagua̱ma sulu, he, elebe Godiha̱ dihi̱le bologua̱do daladi kaha̱ o ko͟͡u kuhe hagua̱ma suluyode tawale ili? Kege mei.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ke̱me Godiha̱ nele̱ya ke̱no͡u Yesuha̱ degei. Di ko͡u guai o Abrahambo͡u Aisakbo͡u Jekopbo͡u die Godiha̱no͡u si e̱ dabai degedi o Yesuko͡u be hu̱ hiyedo ko͡u ne̱i̱. O ke̱no͡u be ni̱ ho o kedia̱moko͡u seseguomo͡u, Pailatko͡u woyede tobolo͡u i. Ke̱no͡u si Pailatha̱ge to͡u fogo͡u ba yo͟͡u ileyodeiye, haba ni̱ge kegelebe dafamo͡u, to͡u fogo͡u dayede tobolo͡u i.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 E̱me Godihale, Midiho̱ Do̱u̱do ke̱no͡u Degedi O. Ke̱no͡u si, ni̱ge e̱me dafamo͡u, Pailatko͡u o wodi o ta ke̱ to͡u fogo͡u ba, ni̱moko͡u haguayede tobolo͡u i.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 O fi̱ ne̱di o e̱me ni̱ wala imo͡u tolo i. Ke̱no͡u si Godiha̱ e̱me widaiko͡u hagua̱gimo͡u, hagua̱ gehe̱ degeimo͡u ele duguomo͡u kuhe tobolo͡u ili.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesuko͡u damale̱yodei kaha̱no͡u, o kasaga̱i̱, ni̱ ko͡u dugudi tewe kaha̱ ibigidio ke̱ kuhe nele̱ degei dala. Ni̱ o ke̱me Yesuha̱ hu̱ya ke̱ damale̱yodema, bolo̱ degeimo͡u dugulo ili kuhe̱yode tobou.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Mogo dia̱ma, a̱ tawali, ni̱ Yesu woumo͡u tolo ibe, ni̱ defe̱i̱ ta tawale ili mei. Nebe, ni̱ hiye o kedia̱ne ke̱no͡u tefei.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ke̱no͡u si habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ Godiha̱ o makai Kelesube do duguloyode tobolo͡u ibe, dia̱ ni̱ degele i ke̱ tobolo͡u i. Kegemo͡u, die ta̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱ damale̱do tama̱ degeiyodei.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ fi̱ boholo͡u ba, Godiko͡u damale̱yodema. Kegeibasi, Godiha̱ ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ hebe ke̱me to̱gule mugulo.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Damale̱do, ni̱ fi̱ boho͡u babe, Hiye Oha̱ degeiye ni̱ misiholo duwolo. Kegeibasi, Godiha̱ yo͟͡u makai o Kelesu tobo͡u ba hagua ni̱ dogo͡u gulo. O a̱ tobolo͡u ke̱me Yesu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ifibe, e̱me hebenito͡u dalali, Godiha̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ gehe̱ degeleyode tobou ke̱ dia dala. Godiha̱ afudo ta̱ ke̱me yo͟͡u e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱moko͡u ko͡u tobo͡u mo͡u dulomo͡u tobolo͡u iyode tobou.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mosesha̱ne ko͡u gue ko͡u tobou,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o ke̱ haguba, o koyoha̱ e̱ ta̱ ke̱ ta du ho fogo͡u babe, o ke̱me Godiha̱ soso͡u o kedia̱bo͡u de ta tofousogo dalale meiyode tobou. Lo 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ko͟͡u tama̱ degei ke̱me ko͡u tobolo͡u i. Yomogoube, o Samuelha̱ tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, o ilo kele tano͡u tano͡u tobo͡u mo͡u haguasiebe demo͡u, ifine kuhe̱yode tobou.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ni̱me habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ soso͡u degei. Afudo, Godiha̱ge ni̱ ko͡u guai o kedia̱moko͡u e̱bo͡u de mogo degedi midiho̱ ke̱ e̱ milolo͡u yodema hegibe, e̱ Abrahamko͡u ko͡u gue tobou,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Damale̱do, Godiha̱ e̱ dabai degedi o ke̱ hagua̱gie tobo͡u mo͡u, ni̱moko͡u buko͡u hagua fele̱i̱, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ hehegieiba, ni̱ tano͡u tano͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ to͡u fofo͡u guemabadomo͡u.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.