Atos 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sawisiei olo͡u fe̱i̱, Juda o kedia̱ diho̱ baga̱ tobo͡u dibe, habi 3 klok kelege tobo͡u di. Sawisiei ta Pitabo͡u Jonbo͡u diliene diho̱ baga̱ tobo͡u lamo͡u, Godiha̱ moso̱ko͡u yai.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Dilie fologoumo͡u, o ilo kelege o ta, e̱ ibigidio tofigiei ke̱ hebele haguasiei. O ke̱me e̱ ibigidiobe e̱ adio͡u ha̱ tofigiei kegei kuhe mala̱ fele̱i̱. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be, o kedia̱ o ke̱ hebema haguasiemo͡u, Godiha̱ moso̱ kaha̱ kekai adi ta koko͡u dogogulo idi. Adi kaha̱ hu̱be Nebo͡u do Adiyodele idi. O sasa̱i̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu fologoumo͡u be, e̱ sele hawaga duwodi.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 E̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie Godiha̱ moso̱ko͡u fologoumo͡u duguomo͡u, e̱ diliemoko͡u sele ta ne̱yadomo͡u hawai.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita dilie Jon dilie e̱moko͡u hili̱gedo masemamo͡u, Pitaha̱ tobou, na̱ elemoko͡u dugu.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Dilie e̱moko͡u sele ta nele̱yademo͡u e̱ diliemoko͡u masele duwei.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ke̱no͡u si Pitaha̱ tobou, a̱me selebo͡u mei. Bi a̱ dala ke̱me na̱moko͡u nela̱mo͡u. Nasaret o Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ na̱ hagua̱ma iyede tobou.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Kege tobo͡u mamo͡u, Pitaha̱ o kaha̱ dobogo͟͡u deleko͡u tolo͡u hagua̱gimo͡u, kelegeno͡u ibigidio tofigiei o ke̱ bolo̱ degei.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 E̱ foguo folo fiya tofogo͡u mo͡u tofo͡u tofo͡u i. Dio͟͡ufe̱i̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu fologai. E̱ hobo͡u ga sulugi, Godiha̱ hu̱no͡u hebele foguo, hoho̱bolo͡u mo͡u hobo͡u ga siei.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 O sasa̱i̱ kedia̱ dugube, e̱me sulugi, Godiha̱ hu̱ hebele fogumo͡u dugulo i.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Dia̱ e̱ midiho̱ duguo tawale i, e̱me Nebo͡u do Adi koko͡u duwoli, sele hawagadi odadele i. E̱me bolo̱ degei duguomo͡u, dia̱ kesigie, fi̱ mei degele i.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ge ke̱ degei ke̱ dulomo͡u, kesigie, Godiha̱ moso̱ko͡u fo̱u̱kua ya, kefegudi moso̱, dia̱ Solomonha̱ moso̱yodele idi koko͡u fologa dugube, hawagadi o kaha̱ Pitabo͡u Jonbo͡u dilie tolo͡u ma̱ tafalamo͡u dugu.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pitaha̱ dia̱ haguasieimo͡u duguomo͡u, dia̱moko͡u tobou, Israel o dia̱ma, kageimo͡u ni̱ ko͟͡u duguo kesigile iya? Kageimo͡u, ni̱ elemoko͡u masele iya? Ni̱ tawalibe, ele nele̱yeno͡u degeiye o ko͟͡u ko͡u gue hagua̱ma sulu, he, elebe Godiha̱ dihi̱le bologua̱do daladi kaha̱ o ko͟͡u kuhe hagua̱ma suluyode tawale ili? Kege mei.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ke̱me Godiha̱ nele̱ya ke̱no͡u Yesuha̱ degei. Di ko͡u guai o Abrahambo͡u Aisakbo͡u Jekopbo͡u die Godiha̱no͡u si e̱ dabai degedi o Yesuko͡u be hu̱ hiyedo ko͡u ne̱i̱. O ke̱no͡u be ni̱ ho o kedia̱moko͡u seseguomo͡u, Pailatko͡u woyede tobolo͡u i. Ke̱no͡u si Pailatha̱ge to͡u fogo͡u ba yo͟͡u ileyodeiye, haba ni̱ge kegelebe dafamo͡u, to͡u fogo͡u dayede tobolo͡u i.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 E̱me Godihale, Midiho̱ Do̱u̱do ke̱no͡u Degedi O. Ke̱no͡u si, ni̱ge e̱me dafamo͡u, Pailatko͡u o wodi o ta ke̱ to͡u fogo͡u ba, ni̱moko͡u haguayede tobolo͡u i.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 O fi̱ ne̱di o e̱me ni̱ wala imo͡u tolo i. Ke̱no͡u si Godiha̱ e̱me widaiko͡u hagua̱gimo͡u, hagua̱ gehe̱ degeimo͡u ele duguomo͡u kuhe tobolo͡u ili.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesuko͡u damale̱yodei kaha̱no͡u, o kasaga̱i̱, ni̱ ko͡u dugudi tewe kaha̱ ibigidio ke̱ kuhe nele̱ degei dala. Ni̱ o ke̱me Yesuha̱ hu̱ya ke̱ damale̱yodema, bolo̱ degeimo͡u dugulo ili kuhe̱yode tobou.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Mogo dia̱ma, a̱ tawali, ni̱ Yesu woumo͡u tolo ibe, ni̱ defe̱i̱ ta tawale ili mei. Nebe, ni̱ hiye o kedia̱ne ke̱no͡u tefei.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ke̱no͡u si habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ Godiha̱ o makai Kelesube do duguloyode tobolo͡u ibe, dia̱ ni̱ degele i ke̱ tobolo͡u i. Kegemo͡u, die ta̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱ damale̱do tama̱ degeiyodei.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ fi̱ boholo͡u ba, Godiko͡u damale̱yodema. Kegeibasi, Godiha̱ ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ hebe ke̱me to̱gule mugulo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Damale̱do, ni̱ fi̱ boho͡u babe, Hiye Oha̱ degeiye ni̱ misiholo duwolo. Kegeibasi, Godiha̱ yo͟͡u makai o Kelesu tobo͡u ba hagua ni̱ dogo͡u gulo. O a̱ tobolo͡u ke̱me Yesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ifibe, e̱me hebenito͡u dalali, Godiha̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ gehe̱ degeleyode tobou ke̱ dia dala. Godiha̱ afudo ta̱ ke̱me yo͟͡u e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱moko͡u ko͡u tobo͡u mo͡u dulomo͡u tobolo͡u iyode tobou.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosesha̱ne ko͡u gue ko͡u tobou,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o ke̱ haguba, o koyoha̱ e̱ ta̱ ke̱ ta du ho fogo͡u babe, o ke̱me Godiha̱ soso͡u o kedia̱bo͡u de ta tofousogo dalale meiyode tobou. Lo 18:15, 18-19
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ko͟͡u tama̱ degei ke̱me ko͡u tobolo͡u i. Yomogoube, o Samuelha̱ tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, o ilo kele tano͡u tano͡u tobo͡u mo͡u haguasiebe demo͡u, ifine kuhe̱yode tobou.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ni̱me habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ soso͡u degei. Afudo, Godiha̱ge ni̱ ko͡u guai o kedia̱moko͡u e̱bo͡u de mogo degedi midiho̱ ke̱ e̱ milolo͡u yodema hegibe, e̱ Abrahamko͡u ko͡u gue tobou,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Damale̱do, Godiha̱ e̱ dabai degedi o ke̱ hagua̱gie tobo͡u mo͡u, ni̱moko͡u buko͡u hagua fele̱i̱, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ hehegieiba, ni̱ tano͡u tano͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ to͡u fofo͡u guemabadomo͡u.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.