Atos 24
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC
1 Sawisiei houyosi kege mei degeimo͡u, mogo͡u du daladi hiye o Ananaiasbo͡u, odo odo ilo kedia̱bo͡u de sa Sisariako͡u muguai. O ta, sa Rom o kedia̱ kuolo͡u yo du o, e̱ hu̱be Tertulus, e̱ne dia̱bo͡u de mu̱. Dia̱ gamani hiye o kaha̱ dihi̱le koko͡u ge Pol ta̱ salamo͡u muguai.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Muguoumo͡u, gamani hiye o kaha̱ Pol haguisoumo͡u hagua fele̱i̱mo͡u, Tertulusha̱ Pol ta̱ salamo͡u, yomogo͡u ko͡u gue tobou, hiye o Feliks, na̱ ei dogo͡u gumo͡u, ei bologua̱do deleibe, biyei ta duguli mei. Ne̱ fima̱i̱ bolo̱do kaha̱ degemo͡u, midiho̱ ei afu milo͡u gadi ke̱me na̱ge do̱u̱susugai.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 Hiye o Feliks, na̱ ei olo͡u fe̱i̱ dogo͡u gudi ke̱ duguomo͡u, ei na̱moko͡u bolofe̱i̱doyode tobolo͡u ili kuhe̱.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Kegeligi, a̱ ta̱ sasado dege tobouye. Na̱ eimoko͡u solo͡u do degeba, ei ta̱ to̱u̱ degeife̱i̱ ko͟͡u du.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Ei dugudibe, o ko͟͡umaha̱ge omoko͡u hagi̱ ne̱mo͡u sulugi, Juda o, sa sa olo͡u fe̱i̱ kile tie kedia̱moko͡u biyamabeedema fufugue tobo͡u mo͡u sumo͡u dugudi. O sasa̱i̱ ilo kelebe ei to͡u fogo͡u mo͡u, e̱bo͡u de geleguomo͡u, midiho̱ gehe̱ ta sesele yadi. Dia̱me obege Nasaret o sasa̱i̱yodele idi. E̱me die widio hiye o.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 Kegei kaha̱ degemo͡u, na̱ge e̱moko͡u yoduba, yo͟͡u e̱ mogouya tobolo͡u ke̱ duloba ise, ei e̱ ta̱ sa i kaha̱ sibige̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ kuhe tawaleyode tobou.
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Tertulusha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u mo͡u, Juda o kedia̱ne ta̱ ke̱me damale̱do-yodemo͡u dogo͡u guo tobolo͡u i.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Kegemo͡u, gamani hiye o kaha̱ Polko͡u ise ta̱ tobo͡u yadomo͡u dobogo͟͡uye hegimo͡u, Polha̱ ko͡u gue tobou, a̱ge na̱me sa ko͟͡u tie o sasa̱i̱ kedia̱ ta̱ sai fidi o degemo͡u hagueibe sadebe su̱do mei degei ke̱me ko͡u tewe. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ Juda o kedia̱ ta̱ sima tobolo͡u be ta gue̱ degeiyo mei, hoho̱do degeli.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Sawisiei 12 kege you mei degele dalamo͡u kelege, a̱ sa Jerusalemko͡u ilemo͡u, Godiha̱ moso̱ko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u lamo͡u felei. Na̱ o ko͟͡udia̱moko͡u yodubabe, a̱ ko͟͡u tobolo͡u ko͟͡ume na̱ge defe̱i̱do tawale.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Juda o kedia̱ge a̱ Godiha̱ moso̱duge ta̱e ta biyoumo͡u dugulo ili mei. Haba egei moso̱ tano͡u tano͡u yabo͡u, sa hiye kodubo͡u debe a̱ ta fufuguemo͡u sumo͡u dugulo ili mei.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Ifi o ko͟͡udia̱ a̱ ta̱ sa ili ko͟͡ume damale̱ mei kaha̱, ta̱ sai ko͟͡umaha̱ sibige̱be na̱moko͡u be do̱u̱do ta hegile meiyode tobou.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 A̱ midiho̱ gehe̱, obege ebele midiho̱ kasaga̱i̱yodele idi ke̱ sesele ili ke̱me a̱ kusigile tobolo͡u kuhe̱. Ke̱no͡u si ei ko͡u guai o kedia̱ Godine a̱ ta to͡u fogo͡u li mei, a̱ e̱ dabai kegeno͡u degedi. Haba Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ kuguoko͡u nala̱gai ta̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ koko͡u ne a̱ damale̱yodei dala.
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 A̱ Godiha̱ o sasa̱i̱, do̱u̱dobo͡u, do̱u̱do meibo͡u olo͡u fe̱i̱ tofigiei ke̱ hagua̱giba gehe̱ degele ile ke̱ dia dala. Nebe ke̱no͡u tefei, Juda o ko͡u le dalagua kedia̱ne Godiha̱ ke̱ degele ke̱no͡u dia dalagua.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ ma̱ duledube bolo̱no͡u degelamo͡u degeli, Godibo͡u o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱bo͡u die diho̱ tageya a̱moko͡u kasaga̱i̱ ta deleiye domo͡u.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 A̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ sulugi, sadebe ilo kele mei degeimo͡u, boholo͡u ma̱ ile, ma̱ obiyeiko͡u felei. A̱ sele, sa ta o ilo kedia̱ kefei ke̱ mala̱ ilemo͡u, bi mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u filamo͡u degei. Haba tabe, a̱ Godiha̱ moso̱du gali silamo͡u degei.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 A̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu feleibe, a̱ mo͡u feli mei. A̱ ei ko͡u guai o kedia̱ sibigi igile mugudi midiho̱ ke̱ milo͡u mamo͡u, Godiha̱ dihi̱le koko͡u o bolo̱do degemamo͡u kuhe foloumo͡u dugulo i. A̱ tafalamo͡u be, o sasa̱i̱ su̱do ta kefeguomo͡u, a̱moko͡u ta gofo͟͡u dege biya ili mei.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Ke̱no͡u si, a̱ kele tafalamo͡u, Juda o, sa Esia tie ilo kedia̱ fologamo͡u, a̱ tolo͡u ma̱ i. O kedia̱ a̱ ta̱ salababe, dio͟͡uno͡u ko͡u le hagua fele̱gaba, hiye o Feliks ne̱ dihi̱le ko͡u le ta̱ samabeedei.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Haguasie ho fogo͡u babe, Juda hiye o, ko͡u haguasie dalagua kedia̱me tobo͡u mabeedei. Die kansole dihi̱le koko͡u ge dia̱ a̱ ko͡u ta̱ sai file imamo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ a̱ kage degei ke̱ dugu ke̱me haba na̱moko͡u tobo͡u mabeedei.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 Ke̱no͡u si a̱ die dihi̱le kele tafalali, hili̱gedo ko͡u gue tobou, o sasa̱i̱ tofigile i kedia̱me haba hagua̱ma gehe̱ degele ile koko͡u a̱ damale̱yodeiyode tobou. A̱ tawalibe, a̱ koko͡u damale̱yodei kaha̱ ta̱ ke̱ tobou kaha̱no͡u, a̱ kuhe ta̱ sa iliyode tobou.
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Kegemo͡u, Polha̱ ta̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, gamani o Feliks, e̱ midiho̱ gehe̱ ke̱ ko͡u tawalemo͡u, sabiyei ta kelege kuhe ta̱ sama mei degeleyodei. Ami kedia̱ hiye o Lisias migiba, a̱ kuhe ta̱ do̱u̱susuloyode tobou.
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 E̱ ami o kedia̱ dia daladi o koko͡u Pol didio̱ degeyede tobouye, ke̱no͡u si didio̱ hiyedo degedayedei. Polha̱ e̱ mogo dia̱ e̱moko͡u nale̱ dogo͡u gulo ke̱ hobo͡u akogudayede tobou.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Sawisiei ilo kele mei degeimo͡u, Feliksbo͡u, e̱ sasa̱i̱ Drusila, Juda sasa̱i̱ ke̱bo͡u dilie haguasie fele̱gamo͡u, Pol haguisoumo͡u haguei. E̱ Polha̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei kaha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u ba dulamo͡u.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Polha̱ midiho̱ do̱u̱do degedi ke̱bo͡u, haba to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ akogudi ke̱bo͡u, Godiha̱ habage di ta̱ sale ke̱bo͡u de tobo͡u mo͡u dulomo͡u, e̱ gue̱ hiyedo degemo͡u, Polko͡u na̱ iyedei. Habage a̱ dabai ta mei deba hobo͡u, na̱ haba kuhe haguayede tobolo͡u.
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 E̱ ta fima̱i̱be, Polha̱ e̱moko͡u sele ta ne̱i̱ba, e̱ didio̱ degei ke̱ telemo̱u̱ba fogo͡u ileyode tawai. Kege tawalemo͡u, e̱ sawisiei su̱do Pol haguisoumo͡u hagumo͡u, dilie ta̱ kolo idi.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Kegemo͡u, sadebe bolo̱u̱ mei degeimo͡u, gamani o ta, Porsius Festusha̱ Feliks e̱ timo͡u mo̱u̱. Feliksha̱ Juda o kedia̱ hoho̱bo͡u mabadomo͡u, e̱ Pol telemali̱ mei, didio̱ moso̱du yo͟͡u kegeno͡u delei.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.