Atos 13
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC
1 Sa Antiokko͡u, damale̱yodele ili o sasa̱i̱ kedia̱ dalagua kilebe habage-degele-duguo-tobo͡u di-obo͡u, Godiha̱ ta̱ hehegiedi obo͡u ilo kelene deleiguei. O kegei tabe o Barnabas. Tabe o Simeon, e̱ hu̱ ta̱be Niger. Tabe o Lusius, o ke̱me sa Sairini tie o. O ta e̱ hu̱be Manain, o ke̱me gamani hiye o Herotha̱ e̱ mogo. Haba o ta e̱me Sol.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Damale̱yodei o kedia̱ Hiye Oha̱ dabai degelemo͡u, nale̱ nala̱ iyo mei kelege, Duo Bolofe̱i̱ha̱ o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, ni̱ Barnabasbo͡u Solbo͡u dilie ma̱ dabai, a̱ dilie degemabeedei ke̱ degele ke̱ maka degemabeede tobou.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Ta̱ ke̱ dulomo͡u, o kedia̱ nale̱ nali̱ mei diho̱ baga̱ tobolo͡u iligi, diliemoko͡u dobogo͟͡u dogoguemamo͡u, nele Godiha̱ ta̱ tolo͡u fogo͡u imabeede tobolo͡u i.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Duo Bolofe̱i̱ha̱ tobo͡u mo͡u, dilie sa Selusiako͡u yai. Sa Selusia to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye to̱ tibi sa Saiprusko͡u yai.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Yolugi, dilie sa Salamisko͡u fologai. Fologamo͡u, Juda o kedia̱ egei moso̱ tano͡u tano͡u ya Godiha̱ ta̱ hehegiemo͡u suluguei. Jon Mak e̱ne dilie dogo͡u guo siei.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Dilie to̱ tibi sa Saiprus kileya ke̱ olo͡u fe̱i̱ tefele hehegiemo͡u suluguali, sa Pafosko͡u fologamo͡u, Juda o ta, e̱ hu̱be Barjisas e̱ duwomo͡u dugulo i. E̱me ho͡u milo͡u gadi o, ogo͡u gai egei ke̱ tobo͡u di.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 E̱ gamani hiye o tabo͡u de daladi. Hiye o kaha̱ e̱ hu̱be Sergius Paulus, fi̱ gofo͟͡udo degei o. O kaha̱ Barnabasbo͡u Solbo͡u de haguamabeede tobou, Godiha̱ ta̱ dulo saga̱i̱ degemo͡u.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ho͡u milo͡u gadi o, Grik ta̱ege Elimasyodele idi, e̱ge dilie dabai degeli ke̱ akogulamo͡u degei, gamani hiye o ke̱me Yesuko͡u damale̱yodeiba dugulobe dafamo͡u.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Ke̱no͡u si Sol, e̱ hu̱ tabe Pol, e̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, Elimasko͡u maselemo͡u tobou,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 na̱me Tama̱ha̱ dihi. Na̱me midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ dafadi o. Ogo͡u gadi midiho̱bo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kegele i ke̱me ne̱ duledu ama̱ma̱i̱ dala. Na̱ Hiye Oha̱ a do̱u̱do ke̱ gula̱i̱ degelamo͡u degedi midiho̱ ke̱me ta to͡u fogolo͡u saga̱i̱ mei?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Na̱ du. Ifi Hiye Oha̱ dobogo͟͡uye na̱ wouba, ne̱ diho̱ du degele. Sawisiei huyadefe̱i̱ tiamo͡u ilebe, na̱ aso̱ ta dugulo meiyode tobou. Polha̱ kege tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u, mabi hulia̱ degei kaha̱ Elimasha̱ diho̱ gogumo͡u, e̱ diho̱ du degeimo͡u e̱ dobogo͟͡u tolo͡u ile o ta ka siei.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Gamani hiye o kaha̱ ke̱ degei ke̱ duguomo͡u e̱ damale̱yodei. Yobe, Polbo͡u Barnabasbo͡u dilie Hiye O Yesuha̱ degei ta̱ ke̱ hehegie tobo͡u mo͡u dulo kesigi kaha̱ degemo͡u.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Polbo͡u dia̱ sa Pafos to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye sa Pamfilia duo kodu sa hiye Pergako͡u ya fologai. Ke̱no͡u si Jon Makbe dilie to͡u fogo͡u mo͡u, haba sa Jerusalemko͡u boholo͡u ma̱ i.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Dilie sa Perga to͡u fogo͡u mo͡u, sa Pisidia duo kodu sa hiye Antiokko͡u ya fologai. Misiholo duwodi sawisiei kelege dilie Juda kedia̱ egei moso̱du fologa duweguei.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Dilie duwoguamo͡u, o ilo kedia̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ta̱bo͡u de husolo͟͡u imo͡u dulo i. Husolo͟͡u imamo͡u, egei moso̱ dia daladi o kedia̱ o ta tobo͡u mo͡u, diliemoko͡u ko͡u gue tobou, mogo dilie, nele eimoko͡u dede̱i̱ sasagile ta̱ ta dalababe, tobo͡u mabeedei.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Kegemo͡u, Polha̱ hagua̱mo͡u, dobogo͟͡uye ta̱damabadomo͡u akoguomo͡u tobou, Israel obo͡u, haba sa ta o, Godiha̱ hayedu dalaguadi obo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ duma.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Israel o sasa̱i̱ ei Godiha̱ ei ko͡u guai o kedia̱me makamo̱u̱mo͡u, yo͟͡u e̱ soso͡u degei. Dia̱ die sa to͡u fogo͡u mo͡u, sa Isipko͡u fogo͡u ya dalaguali, Godiha̱ degeiye dia̱ su̱do degeimo͡u, Godiha̱ yo͟͡u e̱ nele̱yeno͡u sosogo͡u boholo͡u ma̱ haguei.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u suluguamo͡u be, Godiha̱ die midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u ke̱ duguomo͡u hagi̱ dege deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 40 saga̱i̱ kege mei degei.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Sa Kenanko͡u be, Godiha̱ tobo͡u mo͡u, dia̱ obiyei olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege woma mei degemamo͡u, sa ke̱me Godiha̱ Israel o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne̱i̱, die sa degeyadomo͡u.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Kegegamo͡u iligi, sadebe olo͡u fe̱i̱be 450 saga̱i̱ kege mei degei. Kegemo͡u, Godiha̱ die ta̱ sai fidi o tano͡u tano͡u makama̱mo͡u hagulugi, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Samuel kuhe hagua̱ tofou.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Samuelbe Godiha̱ dabai degedi o dalamo͡u, dia̱ hiye o ta mo͡u la̱mo͡u yodumo͡u, Godiha̱ o ta makama̱i̱, e̱ hu̱be Sol. O kaha̱ hiye o degema dia deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 40 kege delei. O ke̱me Kisha̱ dihi, Benjaminha̱ hu̱ti.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Ke̱no͡u si habage Godiha̱ Sol igile muguomo͡u, e̱ Devit die hiye o maka degei. Maka degemo͡u, ko͡u gue tobou,
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Godiha̱ yo͟͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefelemo͡u, e̱ Devitha̱ hu̱ti o Yesu Israel o sasa̱i̱ eimoko͡u ne̱i̱, ei mamo͟͡uyadomo͡u.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Yesu e̱ dabai yomogo͡u li mei kelege, Jonha̱ Israel o eimoko͡u tobou, ni̱ fi̱ boholo͡u, fafeleya tofo͡u mabeedei.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Jonha̱ e̱ dabai degedi ke̱ fogo͡u lamo͡u kelege, e̱ o kedia̱moko͡u ko͡u gue yodu, ni̱ge a̱me koyoyode tawale iya? A̱me o ni̱ baha duwogua ke̱ mei. Ke̱no͡u si ni̱ duma, habage o ta haguale. O kaha̱ tamaka ka̱i̱ ke̱me a̱ge ta tegile saga̱i̱ mei, a̱me o bolo̱ mei kaha̱ degemo͡u.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Mogo dia̱ma, Abrahamha̱ hu̱ti obo͡u, sa ta o, Godiha̱ hayedu dalaguadibo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ duma. Godiha̱ o sasa̱i̱ mamolo͟͡uyode tobou ta̱ ke̱me dimoko͡u tobou. Ta̱ ke̱me ifi dibo͡u de dala.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Jerusalem o sasa̱i̱bo͡u, die hiye o olo͡u fe̱i̱bo͡u kedia̱ge Yesube defe̱i̱ ta tawale ili mei. Misiholo duwodi sawisiei olo͡u fe̱i̱be dia̱ Godiha̱ ta̱ ko͡u dulo idiye, ke̱no͡u si dia̱ ta tawale idiyo mei. Dia̱ Yesube wouba tolo ileyodei kelege, ta̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ko͡u tobolo͡u i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele damale̱do tama̱ degei.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Dia̱ Yesu ta̱ samamo͡u dugube, e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ miloube ta dugulo ili meiye, ke̱no͡u si dia̱ge e̱me wouba tolo ileyodema Pailatko͡u sesegulo i.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ oe e̱moko͡u degele ko͡u tobolo͡u i saga̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ tefele degemamo͡u, dia̱ Yesu hebe fufuguoma̱i̱to͡u delei ke̱ mala̱ migilemo͡u wida i.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Ke̱no͡u si e̱me Godiha̱ haba hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 E̱ gehe̱ dege hagua̱ma ilemo͡u, o sasa̱i̱, sa Galiliko͡u ge e̱ sesele ya sa Jerusalemko͡u fologai kedia̱moko͡u su̱do tama̱ degegai. Ko͡u bo͡u gebe, o sasa̱i̱ kedia̱me Juda o eimoko͡u Yesuha̱ hagua̱ gehe̱ degei ke̱ hehegiemo͡u suluguadiyode tobou.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Godiha̱ ei ko͡u guai o kedia̱moko͡u tobou ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ ele ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Ifi die sisigo̱ ei dihi̱le ta̱ ke̱me damale̱do tama̱ degei. Godiha̱ Yesu hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei dala. Ke̱me Die̱ Fedi Kuguo ta̱ hiye 2 koko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Godiha̱ Yesu tei hagua̱gimo͡u gehe̱ degei kaha̱, e̱ widaiko͡u ta tabale mei ke̱ne kuguoko͡u nala̱i̱ dala,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Haba Godiha̱ kuguoko͡u ta̱ ta ko͡u gue nala̱i̱ dala,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Di tewe, hiye o Devit e̱me sa sibige̱ kuoko͡u Godiha̱ ta̱ sesele iligi tolo i. Tolo imo͡u, o ilo kelege yo͟͡u e̱ ko͡u guai o wida idi koko͡u no͡u wida imo͡u tabale fiyei.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Ke̱no͡u si Godiha̱ hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei o e̱me ta tabali mei.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Mogo dia̱ma, kegei kaha̱ ele ni̱ tawayadomo͡u tobolo͡u be, Yesuha̱ hagua, midiho̱ kasaga̱i̱, ni̱ milo͡u ga idi ke̱me gebe meiyodelamo͡u haguei ke̱ tobolo͡u kuhe̱.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ni̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ seselebe tefei mei kaha̱, Godiha̱ge ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u mei. O sasa̱i̱ koyoha̱ Yesuko͡u no͡u damale̱yodeibasi, e̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degele.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ tobou ke̱ ni̱moko͡u tama̱ degeiye. Ko͡u gue nala̱i̱ dala,
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Susuga tobo͡u di o ni̱me makouba ni̱o͡u duguo kesigile ile. Ni̱ dalagua kile a̱ degele ke̱me ni̱ ta damale̱yodele ile mei. Haba o taha̱ ni̱moko͡u tobo͡u bane, ni̱ ta damale̱yodele ile mei. Habakuk 1:5
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Polha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u mamo͡u, Barnabas dilie egei moso̱ to͡u fogo͡u fogo͡u yala degeimo͡u, o kedia̱ tobou, nele misiholo duwodi sawisiei ta kamaha̱ haba haguasieba, ta̱ kegei ke̱ hehegiemabeedele i.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Dia̱ olo͡u fe̱i̱ egei moso̱ to͡u fogo͡u youmo͡u, Juda obo͡u, die egei dudi obo͡u su̱do kedia̱ dilie sesele yai. Sesele youmo͡u, dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei tobo͡u mo͡u yolugi, ko͡u gue tobolo͡u i, Godiha̱ habaguguei ke̱me ni̱bo͡u de dalabano͡u suluguamabeedei.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Kegemo͡u, misiholo duwodi sawisiei ta kaha̱ge sa ke̱ tie o sasa̱i̱ su̱do Hiye Oha̱ ta̱ du yai.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Juda o kedia̱ o sasa̱i̱ su̱do kefegulo i ke̱ duguomo͡u, kona degemo͡u, Polha̱ tobolo͡u ke̱ huyafe̱i̱ degelamo͡u susuga tobolo͡u i.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Ke̱no͡u si Pol dilie Barnabas dilie gue̱ degele ili mei, die ta̱ simamo͡u tobou, ele Godiha̱ ta̱ Juda o sasa̱i̱ ni̱moko͡u buko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si ni̱ dafamamo͡u, ni̱o͡u degeiye, fi̱ gehe̱ ke̱ molo͟͡ube ta tefei mei kaha̱, ele ni̱ to͡u fogo͡u ileba, sa ta o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegielamo͡u.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Yobe, Hiye Oha̱ elemoko͡u ko͡u gue tobou,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Kegemo͡u, sa ta o sasa̱i̱ kedia̱ Polha̱ kege tobo͡u mo͡u dulomo͡u hoho̱bolo͡u i. Hoho̱bolo͡u mo͡u, Hiye Oha̱ ta̱ ke̱me bolofe̱i̱doyodele i. Kegeimo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, Godiha̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u yodema makama̱i̱ kedia̱me damale̱yodele i.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Hiye Oha̱ ta̱ ke̱me sa koko͡u olo͡u fe̱i̱ tefei.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Ke̱no͡u si Juda o kedia̱ degeiye, hu̱bo͡u sasa̱i̱, Juda kedia̱ egei dulo idibo͡u, sa ke̱ dia dalaguadi obo͡u kedia̱ Polbo͡u Barnabasbo͡u diliemoko͡u gofo͟͡u degeimo͡u, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne gofo͟͡u degemo͡u dilie hele mugulo i.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Hele mugumo͡u, dilie fogo͡u yalamo͡u be, dilie abogo͟͡uko͡u duotele̱ dala ke̱ igile file̱i̱, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ dio͟͡u die midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ tawamabadomo͡u. Duotele̱ ke̱ igile fila̱mo͡u, dilie sa Antiok to͡u fogo͡u mo͡u, sa Aikoniamko͡u fogo͡u yai.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Ke̱no͡u si Yesuha̱ dabai degele idi o sasa̱i̱, sa Antiok tie kedia̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, hoho̱bolo͡u idi.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.