Atos 13

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa Antiokko͡u, damale̱yodele ili o sasa̱i̱ kedia̱ dalagua kilebe habage-degele-duguo-tobo͡u di-obo͡u, Godiha̱ ta̱ hehegiedi obo͡u ilo kelene deleiguei. O kegei tabe o Barnabas. Tabe o Simeon, e̱ hu̱ ta̱be Niger. Tabe o Lusius, o ke̱me sa Sairini tie o. O ta e̱ hu̱be Manain, o ke̱me gamani hiye o Herotha̱ e̱ mogo. Haba o ta e̱me Sol.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Damale̱yodei o kedia̱ Hiye Oha̱ dabai degelemo͡u, nale̱ nala̱ iyo mei kelege, Duo Bolofe̱i̱ha̱ o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, ni̱ Barnabasbo͡u Solbo͡u dilie ma̱ dabai, a̱ dilie degemabeedei ke̱ degele ke̱ maka degemabeede tobou.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ta̱ ke̱ dulomo͡u, o kedia̱ nale̱ nali̱ mei diho̱ baga̱ tobolo͡u iligi, diliemoko͡u dobogo͟͡u dogoguemamo͡u, nele Godiha̱ ta̱ tolo͡u fogo͡u imabeede tobolo͡u i.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Duo Bolofe̱i̱ha̱ tobo͡u mo͡u, dilie sa Selusiako͡u yai. Sa Selusia to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye to̱ tibi sa Saiprusko͡u yai.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Yolugi, dilie sa Salamisko͡u fologai. Fologamo͡u, Juda o kedia̱ egei moso̱ tano͡u tano͡u ya Godiha̱ ta̱ hehegiemo͡u suluguei. Jon Mak e̱ne dilie dogo͡u guo siei.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Dilie to̱ tibi sa Saiprus kileya ke̱ olo͡u fe̱i̱ tefele hehegiemo͡u suluguali, sa Pafosko͡u fologamo͡u, Juda o ta, e̱ hu̱be Barjisas e̱ duwomo͡u dugulo i. E̱me ho͡u milo͡u gadi o, ogo͡u gai egei ke̱ tobo͡u di.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 E̱ gamani hiye o tabo͡u de daladi. Hiye o kaha̱ e̱ hu̱be Sergius Paulus, fi̱ gofo͟͡udo degei o. O kaha̱ Barnabasbo͡u Solbo͡u de haguamabeede tobou, Godiha̱ ta̱ dulo saga̱i̱ degemo͡u.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ho͡u milo͡u gadi o, Grik ta̱ege Elimasyodele idi, e̱ge dilie dabai degeli ke̱ akogulamo͡u degei, gamani hiye o ke̱me Yesuko͡u damale̱yodeiba dugulobe dafamo͡u.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Ke̱no͡u si Sol, e̱ hu̱ tabe Pol, e̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, Elimasko͡u maselemo͡u tobou,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 na̱me Tama̱ha̱ dihi. Na̱me midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ dafadi o. Ogo͡u gadi midiho̱bo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kegele i ke̱me ne̱ duledu ama̱ma̱i̱ dala. Na̱ Hiye Oha̱ a do̱u̱do ke̱ gula̱i̱ degelamo͡u degedi midiho̱ ke̱me ta to͡u fogolo͡u saga̱i̱ mei?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Na̱ du. Ifi Hiye Oha̱ dobogo͟͡uye na̱ wouba, ne̱ diho̱ du degele. Sawisiei huyadefe̱i̱ tiamo͡u ilebe, na̱ aso̱ ta dugulo meiyode tobou. Polha̱ kege tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u, mabi hulia̱ degei kaha̱ Elimasha̱ diho̱ gogumo͡u, e̱ diho̱ du degeimo͡u e̱ dobogo͟͡u tolo͡u ile o ta ka siei.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Gamani hiye o kaha̱ ke̱ degei ke̱ duguomo͡u e̱ damale̱yodei. Yobe, Polbo͡u Barnabasbo͡u dilie Hiye O Yesuha̱ degei ta̱ ke̱ hehegie tobo͡u mo͡u dulo kesigi kaha̱ degemo͡u.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Polbo͡u dia̱ sa Pafos to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye sa Pamfilia duo kodu sa hiye Pergako͡u ya fologai. Ke̱no͡u si Jon Makbe dilie to͡u fogo͡u mo͡u, haba sa Jerusalemko͡u boholo͡u ma̱ i.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Dilie sa Perga to͡u fogo͡u mo͡u, sa Pisidia duo kodu sa hiye Antiokko͡u ya fologai. Misiholo duwodi sawisiei kelege dilie Juda kedia̱ egei moso̱du fologa duweguei.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Dilie duwoguamo͡u, o ilo kedia̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ta̱bo͡u de husolo͟͡u imo͡u dulo i. Husolo͟͡u imamo͡u, egei moso̱ dia daladi o kedia̱ o ta tobo͡u mo͡u, diliemoko͡u ko͡u gue tobou, mogo dilie, nele eimoko͡u dede̱i̱ sasagile ta̱ ta dalababe, tobo͡u mabeedei.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Kegemo͡u, Polha̱ hagua̱mo͡u, dobogo͟͡uye ta̱damabadomo͡u akoguomo͡u tobou, Israel obo͡u, haba sa ta o, Godiha̱ hayedu dalaguadi obo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ duma.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Israel o sasa̱i̱ ei Godiha̱ ei ko͡u guai o kedia̱me makamo̱u̱mo͡u, yo͟͡u e̱ soso͡u degei. Dia̱ die sa to͡u fogo͡u mo͡u, sa Isipko͡u fogo͡u ya dalaguali, Godiha̱ degeiye dia̱ su̱do degeimo͡u, Godiha̱ yo͟͡u e̱ nele̱yeno͡u sosogo͡u boholo͡u ma̱ haguei.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u suluguamo͡u be, Godiha̱ die midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u ke̱ duguomo͡u hagi̱ dege deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 40 saga̱i̱ kege mei degei.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Sa Kenanko͡u be, Godiha̱ tobo͡u mo͡u, dia̱ obiyei olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege woma mei degemamo͡u, sa ke̱me Godiha̱ Israel o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne̱i̱, die sa degeyadomo͡u.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Kegegamo͡u iligi, sadebe olo͡u fe̱i̱be 450 saga̱i̱ kege mei degei. Kegemo͡u, Godiha̱ die ta̱ sai fidi o tano͡u tano͡u makama̱mo͡u hagulugi, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Samuel kuhe hagua̱ tofou.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Samuelbe Godiha̱ dabai degedi o dalamo͡u, dia̱ hiye o ta mo͡u la̱mo͡u yodumo͡u, Godiha̱ o ta makama̱i̱, e̱ hu̱be Sol. O kaha̱ hiye o degema dia deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 40 kege delei. O ke̱me Kisha̱ dihi, Benjaminha̱ hu̱ti.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Ke̱no͡u si habage Godiha̱ Sol igile muguomo͡u, e̱ Devit die hiye o maka degei. Maka degemo͡u, ko͡u gue tobou,
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Godiha̱ yo͟͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefelemo͡u, e̱ Devitha̱ hu̱ti o Yesu Israel o sasa̱i̱ eimoko͡u ne̱i̱, ei mamo͟͡uyadomo͡u.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Yesu e̱ dabai yomogo͡u li mei kelege, Jonha̱ Israel o eimoko͡u tobou, ni̱ fi̱ boholo͡u, fafeleya tofo͡u mabeedei.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Jonha̱ e̱ dabai degedi ke̱ fogo͡u lamo͡u kelege, e̱ o kedia̱moko͡u ko͡u gue yodu, ni̱ge a̱me koyoyode tawale iya? A̱me o ni̱ baha duwogua ke̱ mei. Ke̱no͡u si ni̱ duma, habage o ta haguale. O kaha̱ tamaka ka̱i̱ ke̱me a̱ge ta tegile saga̱i̱ mei, a̱me o bolo̱ mei kaha̱ degemo͡u.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Mogo dia̱ma, Abrahamha̱ hu̱ti obo͡u, sa ta o, Godiha̱ hayedu dalaguadibo͡u, ni̱ olo͡u fe̱i̱ duma. Godiha̱ o sasa̱i̱ mamolo͟͡uyode tobou ta̱ ke̱me dimoko͡u tobou. Ta̱ ke̱me ifi dibo͡u de dala.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem o sasa̱i̱bo͡u, die hiye o olo͡u fe̱i̱bo͡u kedia̱ge Yesube defe̱i̱ ta tawale ili mei. Misiholo duwodi sawisiei olo͡u fe̱i̱be dia̱ Godiha̱ ta̱ ko͡u dulo idiye, ke̱no͡u si dia̱ ta tawale idiyo mei. Dia̱ Yesube wouba tolo ileyodei kelege, ta̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ko͡u tobolo͡u i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele damale̱do tama̱ degei.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Dia̱ Yesu ta̱ samamo͡u dugube, e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ miloube ta dugulo ili meiye, ke̱no͡u si dia̱ge e̱me wouba tolo ileyodema Pailatko͡u sesegulo i.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ oe e̱moko͡u degele ko͡u tobolo͡u i saga̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ tefele degemamo͡u, dia̱ Yesu hebe fufuguoma̱i̱to͡u delei ke̱ mala̱ migilemo͡u wida i.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Ke̱no͡u si e̱me Godiha̱ haba hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 E̱ gehe̱ dege hagua̱ma ilemo͡u, o sasa̱i̱, sa Galiliko͡u ge e̱ sesele ya sa Jerusalemko͡u fologai kedia̱moko͡u su̱do tama̱ degegai. Ko͡u bo͡u gebe, o sasa̱i̱ kedia̱me Juda o eimoko͡u Yesuha̱ hagua̱ gehe̱ degei ke̱ hehegiemo͡u suluguadiyode tobou.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Godiha̱ ei ko͡u guai o kedia̱moko͡u tobou ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ ele ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Ifi die sisigo̱ ei dihi̱le ta̱ ke̱me damale̱do tama̱ degei. Godiha̱ Yesu hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei dala. Ke̱me Die̱ Fedi Kuguo ta̱ hiye 2 koko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Godiha̱ Yesu tei hagua̱gimo͡u gehe̱ degei kaha̱, e̱ widaiko͡u ta tabale mei ke̱ne kuguoko͡u nala̱i̱ dala,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Haba Godiha̱ kuguoko͡u ta̱ ta ko͡u gue nala̱i̱ dala,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Di tewe, hiye o Devit e̱me sa sibige̱ kuoko͡u Godiha̱ ta̱ sesele iligi tolo i. Tolo imo͡u, o ilo kelege yo͟͡u e̱ ko͡u guai o wida idi koko͡u no͡u wida imo͡u tabale fiyei.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Ke̱no͡u si Godiha̱ hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei o e̱me ta tabali mei.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Mogo dia̱ma, kegei kaha̱ ele ni̱ tawayadomo͡u tobolo͡u be, Yesuha̱ hagua, midiho̱ kasaga̱i̱, ni̱ milo͡u ga idi ke̱me gebe meiyodelamo͡u haguei ke̱ tobolo͡u kuhe̱.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ni̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ seselebe tefei mei kaha̱, Godiha̱ge ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u mei. O sasa̱i̱ koyoha̱ Yesuko͡u no͡u damale̱yodeibasi, e̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degele.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ tobou ke̱ ni̱moko͡u tama̱ degeiye. Ko͡u gue nala̱i̱ dala,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Susuga tobo͡u di o ni̱me makouba ni̱o͡u duguo kesigile ile. Ni̱ dalagua kile a̱ degele ke̱me ni̱ ta damale̱yodele ile mei. Haba o taha̱ ni̱moko͡u tobo͡u bane, ni̱ ta damale̱yodele ile mei. Habakuk 1:5
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Polha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u mamo͡u, Barnabas dilie egei moso̱ to͡u fogo͡u fogo͡u yala degeimo͡u, o kedia̱ tobou, nele misiholo duwodi sawisiei ta kamaha̱ haba haguasieba, ta̱ kegei ke̱ hehegiemabeedele i.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Dia̱ olo͡u fe̱i̱ egei moso̱ to͡u fogo͡u youmo͡u, Juda obo͡u, die egei dudi obo͡u su̱do kedia̱ dilie sesele yai. Sesele youmo͡u, dilie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei tobo͡u mo͡u yolugi, ko͡u gue tobolo͡u i, Godiha̱ habaguguei ke̱me ni̱bo͡u de dalabano͡u suluguamabeedei.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Kegemo͡u, misiholo duwodi sawisiei ta kaha̱ge sa ke̱ tie o sasa̱i̱ su̱do Hiye Oha̱ ta̱ du yai.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Juda o kedia̱ o sasa̱i̱ su̱do kefegulo i ke̱ duguomo͡u, kona degemo͡u, Polha̱ tobolo͡u ke̱ huyafe̱i̱ degelamo͡u susuga tobolo͡u i.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ke̱no͡u si Pol dilie Barnabas dilie gue̱ degele ili mei, die ta̱ simamo͡u tobou, ele Godiha̱ ta̱ Juda o sasa̱i̱ ni̱moko͡u buko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si ni̱ dafamamo͡u, ni̱o͡u degeiye, fi̱ gehe̱ ke̱ molo͟͡ube ta tefei mei kaha̱, ele ni̱ to͡u fogo͡u ileba, sa ta o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegielamo͡u.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Yobe, Hiye Oha̱ elemoko͡u ko͡u gue tobou,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Kegemo͡u, sa ta o sasa̱i̱ kedia̱ Polha̱ kege tobo͡u mo͡u dulomo͡u hoho̱bolo͡u i. Hoho̱bolo͡u mo͡u, Hiye Oha̱ ta̱ ke̱me bolofe̱i̱doyodele i. Kegeimo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, Godiha̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u yodema makama̱i̱ kedia̱me damale̱yodele i.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Hiye Oha̱ ta̱ ke̱me sa koko͡u olo͡u fe̱i̱ tefei.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Ke̱no͡u si Juda o kedia̱ degeiye, hu̱bo͡u sasa̱i̱, Juda kedia̱ egei dulo idibo͡u, sa ke̱ dia dalaguadi obo͡u kedia̱ Polbo͡u Barnabasbo͡u diliemoko͡u gofo͟͡u degeimo͡u, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne gofo͟͡u degemo͡u dilie hele mugulo i.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Hele mugumo͡u, dilie fogo͡u yalamo͡u be, dilie abogo͟͡uko͡u duotele̱ dala ke̱ igile file̱i̱, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ dio͟͡u die midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ tawamabadomo͡u. Duotele̱ ke̱ igile fila̱mo͡u, dilie sa Antiok to͡u fogo͡u mo͡u, sa Aikoniamko͡u fogo͡u yai.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Ke̱no͡u si Yesuha̱ dabai degele idi o sasa̱i̱, sa Antiok tie kedia̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ to͡u mo͡u, hoho̱bolo͡u idi.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.