Apocalipse 9

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kegemo͡u, e̱sol o hou kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, a̱ kuidiho̱ ta agudileto͡u ge fiyoumo͡u, kuidiho̱ koko͡u e̱sol o taye a so͟͡udi ki ne̱i̱mo͡u dugu. Ki ke̱me ulou sogodo yosibo͡u mei kaha̱ a so͟͡udi ki.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kuidiho̱ kaha̱ a so͟͡udi ki kaha̱ ulou sogodo ke̱ a so͟͡ugo͡u mo͡u, dou daha̱i̱ dou hiyedo wobolo͡u kaha̱ daha̱i̱ folodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele fele̱mo͡u, aso̱bo͡u agudiobo͡u gogumo͡u sa olo͡u fe̱i̱do hulia̱ degeimo͡u dugu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Dou daha̱i̱ koduge sigo̱ su̱do fele̱goumo͡u dugu. Ke̱me mo͡u fele̱gali mei, e̱sol o taha̱ ni̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ yaba, ho̱moguye o galadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, sa sibige̱ o sasa̱i̱ makomabeedeimo͡u fele̱gai.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Sigo̱ kedia̱ yala degeimo͡u, e̱sol o kaha̱ tobou, ni̱ yaba, dio̱bo͡u, hebe guobo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mihi̱ko͡u dala ke̱me na̱dama. O sasa̱i̱ Godiha̱ maka ke̱ die wodemeko͡u dala mei kedia̱no͡u makomabeedei.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ni̱ o sasa̱i̱ galaba, do nele̱ dalaguali, oguo houyosi kege mei degema, ke̱no͡u si hobo͡u wouba tofigiedama. Kegemo͡u, sigo̱ kedia̱ yamo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u do hiyedo nele̱ i. Do ke̱me ho̱moguye galai do saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kelegebe, o sasa̱i̱ye tofigile saga̱i̱ degeba, tolo a ka ileye, ke̱no͡u si tofigile ile mei. Tofigile tagale ileye, ke̱no͡u si todibe mei degele.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kegeimo͡u, a̱ dugube, sigo̱ kedia̱me wai hos biyalamo͡u degele ili ke̱ saga̱i̱ degele i dugu. Die widileto͡u be hiye o heti, sele igi golye milo͡u gai saga̱i̱ kegei ke̱ mugulo i. Die midiho̱be o midiho̱ saga̱i̱ degele i dugu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Die widio towebe sasa̱i̱ kedia̱ widio towe sasado ke̱ sa̱ degei. Die me̱ne gofo͟͡udo, fuse sosouwedo laion kedia̱ me̱ saga̱i̱.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Die bilie̱be biyalamo͡u bilie̱ gogudi kuwo saga̱i̱ kaha̱ gogulo i. Die tifigiya uwobe hiyedo, obe biyalamo͡u, wai hosye kalo͡u dufolo͡u ili uwo saga̱i̱ du.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Sigo̱ kedia̱ hibiabe ho̱mogu hibia sa̱ degei, aye̱bo͡u, kaha̱ o sasa̱i̱ to͡u guebo͡u tahale̱ba, ko͡u kasaga̱i̱ ke̱ soso͡u gueibabe, do gofo͟͡udo dugulo ile. Sigo̱ kasaga̱i̱ kedia̱ oguo houyosi kege do nele̱ dalaguale. Die dede̱i̱be die hibiako͡u dalagua.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Sigo̱ kedia̱me die hiye o dala. Die hiye obe e̱sol o kasaga̱i̱, ulou sogodo yosibo͡u mei kaha̱ obo͡u ke̱. Hibru ta̱ege, e̱sol kaha̱ hu̱be Abadon. Grik ta̱ege Apolion. Hu̱ kaha̱ sibige̱be Makodi O.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kegemo͡u, hagi̱ hiyedo sasafe̱i̱be mei degei. Ke̱no͡u si duma, ni̱o͡u tawaibo͡u. Hagi̱ bolo̱u̱be habage tama̱ degele.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Kegemo͡u, e̱sol o wala̱i̱ kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, a̱ wai bulumakou ikoke doso͡u yosi kege, dou moso̱ sele igi golye milo͡u gai Godiha̱ dihi̱leko͡u dala koko͡u ge ikoke timi̱ kilege o taha̱ ta̱ uwo ta tobo͡u mo͡u du.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ta̱ uwo kaha̱ge e̱sol o wala̱i̱, e̱ kibi tolo͡u tafala koko͡u, na̱ge e̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kege, to̱ hiye Yufretisko͡u didio̱ degele i dalagua kedia̱me to͡u fogo͡u yedei.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 E̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kege, sa sibige̱ o sasa̱i̱ walamo͡u dia dalagua kedia̱me aso̱ diho̱bo͡u, sawisieibo͡u, oguobo͡u, sadebebo͡u de makai kelegeno͡u e̱sol o taye to͡u fogo͡u mo͡u, sa ilo tano͡u taha̱ o sasa̱i̱ woma mei degelamo͡u yai. Haba sa ilo olo͡u fe̱i̱ bolo̱u̱ kegebe wouba tofigile ile mei, bolo̱no͡u dalaguale.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A̱ dube, e̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kedia̱, die ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱me su̱u̱do, olo͡u fe̱i̱be 200 milion kegeyode tobolo͡u imo͡u du.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 A̱ diho̱ boholo͡u ma̱ dugu kelegebe, ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱me kuwoye die bilie̱ gogulo i dugu. Bilie̱ gogudi kuwo ilo kelebe we̱i̱ degei. Ilo kelebe dosogo̱ degei. Ilo kelebe biye degei. Haba wai hos kedia̱ widiobe fuse sosouwedo laion widio sa̱ degele i dugu. Die mogouduge, doubo͡u, dou daha̱i̱bo͡u, kasele igi difi hiyedobo͡u de fele̱goumo͡u dugu.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱ ya, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ ilo tano͡u taha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ woumo͡u tofigile i. Wai hos kedia̱ mogouduge dou daha̱i̱bo͡u, doubo͡u, kasele igi difi hiyedo ke̱bo͡u kaha̱ o sasa̱i̱ woumo͡u tofigile i. Haba, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Wai hos kedia̱, die biyadi nele̱be die mogoudubo͡u, die hibiako͡u bo͡u de dala. Die hibiabe bei saga̱i̱, widiobo͡u kaha̱ o wala idi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ woumo͡u tofigile ili mei kedia̱ne ta fi̱ boholo͡u ili mei. Ogo͡u gai godi, dio͟͡u die dobogo͟͡uye milo͡u ga idi ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei. Duo kasaga̱i̱bo͡u, ogo͡u gai godibo͡u kedia̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi midiho̱ ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei. Damale̱do, die ogo͡u gai godi ilo kelebe sele igi golye milo͡u gai, ilo kelebe sele igi silvaye milo͡u gai, ilo kelebe sele igi kopaye milo͡u gai, ilo kelebe igidoye milo͡u gai, ilo kelebe hebeye milo͡u gai. Kegele i kedia̱me ta baha idiyo mei, ta̱ ta dulo idiyo mei, ta suluguadiyo meiye, ke̱no͡u si o sasa̱i̱ kedia̱ ogo͡u gai bima̱i̱ koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 O sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idibe o wodibo͡u, hagai wodibo͡u, sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u siadibo͡u, bi hiyou mo͟͡udibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei, kegeno͡u degele idi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.