Apocalipse 9
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 Kegemo͡u, e̱sol o hou kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, a̱ kuidiho̱ ta agudileto͡u ge fiyoumo͡u, kuidiho̱ koko͡u e̱sol o taye a so͟͡udi ki ne̱i̱mo͡u dugu. Ki ke̱me ulou sogodo yosibo͡u mei kaha̱ a so͟͡udi ki.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kuidiho̱ kaha̱ a so͟͡udi ki kaha̱ ulou sogodo ke̱ a so͟͡ugo͡u mo͡u, dou daha̱i̱ dou hiyedo wobolo͡u kaha̱ daha̱i̱ folodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele fele̱mo͡u, aso̱bo͡u agudiobo͡u gogumo͡u sa olo͡u fe̱i̱do hulia̱ degeimo͡u dugu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Dou daha̱i̱ koduge sigo̱ su̱do fele̱goumo͡u dugu. Ke̱me mo͡u fele̱gali mei, e̱sol o taha̱ ni̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ yaba, ho̱moguye o galadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, sa sibige̱ o sasa̱i̱ makomabeedeimo͡u fele̱gai.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Sigo̱ kedia̱ yala degeimo͡u, e̱sol o kaha̱ tobou, ni̱ yaba, dio̱bo͡u, hebe guobo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mihi̱ko͡u dala ke̱me na̱dama. O sasa̱i̱ Godiha̱ maka ke̱ die wodemeko͡u dala mei kedia̱no͡u makomabeedei.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ni̱ o sasa̱i̱ galaba, do nele̱ dalaguali, oguo houyosi kege mei degema, ke̱no͡u si hobo͡u wouba tofigiedama. Kegemo͡u, sigo̱ kedia̱ yamo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u do hiyedo nele̱ i. Do ke̱me ho̱moguye galai do saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kelegebe, o sasa̱i̱ye tofigile saga̱i̱ degeba, tolo a ka ileye, ke̱no͡u si tofigile ile mei. Tofigile tagale ileye, ke̱no͡u si todibe mei degele.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kegeimo͡u, a̱ dugube, sigo̱ kedia̱me wai hos biyalamo͡u degele ili ke̱ saga̱i̱ degele i dugu. Die widileto͡u be hiye o heti, sele igi golye milo͡u gai saga̱i̱ kegei ke̱ mugulo i. Die midiho̱be o midiho̱ saga̱i̱ degele i dugu.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Die widio towebe sasa̱i̱ kedia̱ widio towe sasado ke̱ sa̱ degei. Die me̱ne gofo͟͡udo, fuse sosouwedo laion kedia̱ me̱ saga̱i̱.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Die bilie̱be biyalamo͡u bilie̱ gogudi kuwo saga̱i̱ kaha̱ gogulo i. Die tifigiya uwobe hiyedo, obe biyalamo͡u, wai hosye kalo͡u dufolo͡u ili uwo saga̱i̱ du.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Sigo̱ kedia̱ hibiabe ho̱mogu hibia sa̱ degei, aye̱bo͡u, kaha̱ o sasa̱i̱ to͡u guebo͡u tahale̱ba, ko͡u kasaga̱i̱ ke̱ soso͡u gueibabe, do gofo͟͡udo dugulo ile. Sigo̱ kasaga̱i̱ kedia̱ oguo houyosi kege do nele̱ dalaguale. Die dede̱i̱be die hibiako͡u dalagua.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Sigo̱ kedia̱me die hiye o dala. Die hiye obe e̱sol o kasaga̱i̱, ulou sogodo yosibo͡u mei kaha̱ obo͡u ke̱. Hibru ta̱ege, e̱sol kaha̱ hu̱be Abadon. Grik ta̱ege Apolion. Hu̱ kaha̱ sibige̱be Makodi O.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kegemo͡u, hagi̱ hiyedo sasafe̱i̱be mei degei. Ke̱no͡u si duma, ni̱o͡u tawaibo͡u. Hagi̱ bolo̱u̱be habage tama̱ degele.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Kegemo͡u, e̱sol o wala̱i̱ kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, a̱ wai bulumakou ikoke doso͡u yosi kege, dou moso̱ sele igi golye milo͡u gai Godiha̱ dihi̱leko͡u dala koko͡u ge ikoke timi̱ kilege o taha̱ ta̱ uwo ta tobo͡u mo͡u du.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ta̱ uwo kaha̱ge e̱sol o wala̱i̱, e̱ kibi tolo͡u tafala koko͡u, na̱ge e̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kege, to̱ hiye Yufretisko͡u didio̱ degele i dalagua kedia̱me to͡u fogo͡u yedei.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 E̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kege, sa sibige̱ o sasa̱i̱ walamo͡u dia dalagua kedia̱me aso̱ diho̱bo͡u, sawisieibo͡u, oguobo͡u, sadebebo͡u de makai kelegeno͡u e̱sol o taye to͡u fogo͡u mo͡u, sa ilo tano͡u taha̱ o sasa̱i̱ woma mei degelamo͡u yai. Haba sa ilo olo͡u fe̱i̱ bolo̱u̱ kegebe wouba tofigile ile mei, bolo̱no͡u dalaguale.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 A̱ dube, e̱sol o bolo̱u̱ bolo̱u̱ kedia̱, die ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱me su̱u̱do, olo͡u fe̱i̱be 200 milion kegeyode tobolo͡u imo͡u du.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 A̱ diho̱ boholo͡u ma̱ dugu kelegebe, ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱me kuwoye die bilie̱ gogulo i dugu. Bilie̱ gogudi kuwo ilo kelebe we̱i̱ degei. Ilo kelebe dosogo̱ degei. Ilo kelebe biye degei. Haba wai hos kedia̱ widiobe fuse sosouwedo laion widio sa̱ degele i dugu. Die mogouduge, doubo͡u, dou daha̱i̱bo͡u, kasele igi difi hiyedobo͡u de fele̱goumo͡u dugu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ami o, wai hos tageto͡u duwogua kedia̱ ya, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ ilo tano͡u taha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ woumo͡u tofigile i. Wai hos kedia̱ mogouduge dou daha̱i̱bo͡u, doubo͡u, kasele igi difi hiyedo ke̱bo͡u kaha̱ o sasa̱i̱ woumo͡u tofigile i. Haba, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Wai hos kedia̱, die biyadi nele̱be die mogoudubo͡u, die hibiako͡u bo͡u de dala. Die hibiabe bei saga̱i̱, widiobo͡u kaha̱ o wala idi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ woumo͡u tofigile ili mei kedia̱ne ta fi̱ boholo͡u ili mei. Ogo͡u gai godi, dio͟͡u die dobogo͟͡uye milo͡u ga idi ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei. Duo kasaga̱i̱bo͡u, ogo͡u gai godibo͡u kedia̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi midiho̱ ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei. Damale̱do, die ogo͡u gai godi ilo kelebe sele igi golye milo͡u gai, ilo kelebe sele igi silvaye milo͡u gai, ilo kelebe sele igi kopaye milo͡u gai, ilo kelebe igidoye milo͡u gai, ilo kelebe hebeye milo͡u gai. Kegele i kedia̱me ta baha idiyo mei, ta̱ ta dulo idiyo mei, ta suluguadiyo meiye, ke̱no͡u si o sasa̱i̱ kedia̱ ogo͡u gai bima̱i̱ koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 O sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idibe o wodibo͡u, hagai wodibo͡u, sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u siadibo͡u, bi hiyou mo͟͡udibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ne ta to͡u fogo͡u le ili mei, kegeno͡u degele idi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.