Apocalipse 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA
1 O kaha̱ haba a̱moko͡u, na̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Sardis sosiko͡u kefegudi kedia̱ wolo͡u daladi e̱sol o koko͡u ta̱ ko͟͡u nala̱ma ne̱yedei.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Yogo͡u gua tiei kesigie hagua̱ma. Midiho̱ bolofe̱i̱ ni̱ milo͡u gadi ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degeladi. Hagua̱ba, nele̱do dege tafalaguali, midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u gama. Yobe a̱ dugube, midiho̱ ni̱ milo͡u ga idi ke̱me di Godiha̱ dihi̱le koko͡u be bolo̱ mei kaha̱ degemo͡u.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Egei ni̱ dumo͡u haguei ke̱me hobo͡u toto͡u degedama. Fi̱ boholo͡u ba, ta̱ bolo̱do ke̱ defe̱i̱do to͡u ma. Ni̱ yogo͡u gua tiei kesigie hagua̱ ho fogo͡u babe, a̱ ni̱moko͡u hiyou mo͟͡udi oe haguadi saga̱i̱ kege haguale. A̱ ni̱moko͡u haguale sawisiei ke̱me ni̱ge ta tawale mei.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ke̱no͡u si sa Sardis o sasa̱i̱ ilo a̱moko͡u damale̱yodemamo͡u, die yukuei sibigi degeli mei kedia̱si yukuei fo̱ degei ke̱ ka̱ma, a̱bo͡u de dalaguale. Yobe, dia̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do dalagua kaha̱ degemo͡u.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Damale̱do, o sasa̱i̱ koyo na̱ Tama̱bo͡u de biyama wini degeibabe, a̱ yukuei fo̱ degei dia̱ ka̱i̱ saga̱i̱ ke̱ na̱moko͡u ka̱gile. Ne̱ hu̱, Fi̱ha̱ Kuguoko͡u nala̱i̱ dala ke̱me a̱ ta to̱gule meido. A̱ ma̱ Ayebo͡u e̱ e̱sol obo͡u die dihi̱le koko͡u ne̱ hu̱ husolo͟͡uba hegile.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 O koyo na̱ kihiyo̱u̱bo͡u debabe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobolo͡u ko͟͡u defe̱i̱do du.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 O kaha̱ haba a̱moko͡u, na̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Filadelfia sosiko͡u kefegudi kedia̱ wolo͡u daladi e̱sol o koko͡u ta̱ ko͟͡u nala̱ma ne̱yedei.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ni̱ midiho̱be a̱ ko͡u tewe. Ni̱ duguma, a̱ a ta so͟͡ugou. A ke̱me o tae ta tefele saga̱i̱ mei. A̱ tewe, ni̱ nele̱be huyafe̱i̱ye, ke̱no͡u si ni̱ ma̱ ta̱ dulo seselemo͡u, ma̱ hu̱ tobeko͡u mugulo ili mei.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 O sasa̱i̱ Tama̱ soso͡u kedia̱me ni̱ ko͡u tewe. Dia̱ge dia̱me Juda o sasa̱i̱yode tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si dia̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ mei, ogo͡u gadi o sasa̱i̱. A̱ degeiye, dia̱ ni̱moko͡u haguasie, yubu sugulo fiya duwoguali, Hiye Oha̱ ni̱ tagaliyode tobolo͡u ile.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u, ni̱ a̱moko͡u damale̱yodei ke̱ defe̱i̱do to͡u mabeedei ke̱me ni̱ tolo͡u mo͡u hagi̱ duguomo͡u nele̱do dege deleiguei kaha̱ degeimo͡u, sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ habage tefele dugulo ke̱me a̱ akoguba, ni̱ ta dugulo ile mei.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 A̱ ni̱moko͡u hagualebe hafe̱i̱ degeli. Bi ni̱ tou dala ke̱me defe̱i̱do to͡u ma, kegeligi o tae ni̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱ hiyouye mo̱u̱ye.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 O sasa̱i̱ koyo na̱ Tama̱bo͡u de biyama wini degeibabe, a̱ge na̱me Godiha̱ moso̱ mouti sa̱ dege tefegiba tafalale. Na̱ Godiha̱ moso̱ ta to͡u fogolo͡u meido, no͟͡u kegeno͡u dalali, tofousogo tofousogo tafalale. Tafalaba, a̱ na̱moko͡u ma̱ Godiha̱ hu̱ ke̱ nalale̱. Haba Godiha̱ sa Jerusalem ebele, hebenito͡u ge migile kaha̱ hu̱ne na̱moko͡u nalale̱. Haba ma̱ hu̱ ebele ke̱ne na̱moko͡u nalale̱.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 O koyo na̱ kihiyo̱u̱bo͡u debabe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobolo͡u ko͟͡u defe̱i̱do du.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 O kaha̱ haba a̱moko͡u, na̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Laodisia sosiko͡u kefegudi kedia̱ wolo͡u daladi e̱sol o koko͡u ta̱ ko͟͡u nala̱ma ne̱yedei.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Midiho̱ ni̱ milo͡u gadibe olo͡u fe̱i̱ a̱ ko͡u tewe. Ni̱me kulio degediyo mei, difi degeiyo mei, duo kegei. A̱ tagalibe, ni̱me kulio dege dalale, haba, difi dege dalale.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ke̱no͡u si, ni̱me duo kegei dalagua. Ni̱ damale̱yodeibe hiyedo mei, haba meido mei. Kegei kaha̱ ni̱me ma̱ soso͡u mei.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ni̱ge ni̱me selebo͡u bibo͡u hiyedo dala o sasa̱i̱, bi tano͡u ta to̱u̱ degediyo meiyodele idi. Ke̱no͡u si kege mei. Ni̱me selebo͡u bibo͡u mei. O iloye ni̱moko͡u solo͡u do degele saga̱i̱. Yobe, ni̱me bibo͡u mei, diho̱ du degei, yukueibo͡u mei, bese dalagua saga̱i̱ kaha̱. Ke̱no͡u si ni̱o͡u ge ta tawale iyo mei.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kegei kaha̱, ni̱ ma̱ sele igi gol, douye siligi sibigi olo͡u fe̱i̱do mei degei ke̱ mamo͟͡uma, selebo͡u o degeba, yukuei fo̱ degei ke̱ mamo͟͡uma ka̱ma, sidifi dugudi ke̱ mei degema. Haba diho̱ molane mamo͟͡umaba, diho̱ du degei ke̱ bolo̱ dege duguma.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 O sasa̱i̱ a̱ tagali kedia̱me a̱ gofo͟͡u dege egele woma do̱u̱susugadi. Kegeiba, ni̱ fi̱ bolo̱u̱ ma̱dama. Fi̱ boholo͡u ba, Godiha̱ ta̱ ke̱no͡u sesema.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Duguma, a̱me adiko͡u koga tafala. O koyo na̱, ma̱ ta̱ uwo ko͟͡u duloba, a so͟͡ubabe, a̱ folo, na̱bo͡u de dalali, da nale̱ nala̱ ile.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 O sasa̱i̱ koyo na̱ Tama̱bo͡u de biyama wini degeibabe, a̱ge na̱me a̱bo͡u de, ma̱ duwodi bolo̱do koto͡u duwoyedele. A̱ Tama̱bo͡u de ko͡u biyama wini degemamo͡u, ma̱ Ayeha̱ duwodi bolo̱do koto͡u duwo saga̱i̱ ke̱no͡u tefele na̱ne a̱bo͡u de duwolo.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 O koyo na̱ kihiyo̱u̱bo͡u debabe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobolo͡u ko͟͡u defe̱i̱do du.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.