Apocalipse 20

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kegemo͡u, a̱ dugube, e̱sol o ta hebeni to͡u fogo͡u, ulou sogodo yosibo͡u mei kaha̱ a so͟͡udi kibo͡u, kuwo ti nele̱do ke̱bo͡u de tolo͡u migimo͡u dugu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Migilemo͡u, bei kagasio͡u ke̱ hili̱gedo tolo͡u ma̱ tigei. Tigama fogo͡u ba dalalebe sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degele. Bei kagasio͡u ke̱me afu yo͟͡u kege delei. Ifine kegeno͡u dala. E̱ hu̱be Tama̱.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 E̱sol o kaha̱ Tama̱ tigama, ulou sogodo yosibo͡u mei kodu hebele muguomo͡u, a ke̱ hili̱gedo tefeguo fogou. Tama̱ha̱ o sasa̱i̱ ogo͡u gaiye domo͡u dalali, sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degele. Sadebe 1,000 kege mei degeibasi, e̱sol o kaha̱ ulou ke̱ a solo͟͡uba, tigiye tigei ke̱ kusiouguba, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ogo͡u gamo͡u sialebe to̱u̱ degeino͡u fe̱i̱ siale.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kegemo͡u a̱ dugube, duwodi bolo̱ su̱do dalaguamo͡u, o sasa̱i̱ ilo kele koto͡u duwoguamo͡u dugu. Duwoguamo͡u, Godiha̱ dia̱moko͡u ta̱ sai fidi dabai ke̱ ne̱mo͡u i. Kegemo͡u haba dugube, o sasa̱i̱ Yesuko͡u damale̱yodema Godiha̱ ta̱ hehegie suluguamo͡u ho o kedia̱ die gabaigi diafigimo͡u, tofigile i kedia̱ fi̱be olo͡u fe̱i̱ koko͡u dalaguamo͡u dugu. Dia̱me kolu̱kuabo͡u, e̱ baga milou igibo͡u koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idiyo mei. E̱ maka ke̱ne die dobogo͟͡u deleya wodemeya kele ta dala mei. Tofigieimo͡u, die fi̱be gehe̱ degema, hiye o dege, Kelesubo͡u de sa sibige̱ o sasa̱i̱ wo͡u ma dalaguali, sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degei.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ke̱me dia̱buko͡u do hagua̱ ile o sasa̱i̱. Haba tofigile i o sasa̱i̱ ilo kedia̱me hagua̱ ili mei dalaguali, sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degeibasi, dia̱ne kuhe hagua̱ ile.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tofigiei o, dia̱buko͡u hagua̱ ile o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ bolo̱do. Dia̱me hoho̱bolo͡u no͡u. Die fi̱be haba ta tofigile ile mei. Dia̱me mogo͡u du dalaguadi o. Damale̱do, Godibo͡u Kelesubo͡u dilie sugu̱to͡u dalaguaba, sa sibige̱ o sasa̱i̱ hayemo͡u dalaguaba, haba dia̱buko͡u hagua̱ ile o sasa̱i̱ kedia̱me hiye o degema, Kelesubo͡u de dalaguali, sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degele.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Sadebe olo͡u fe̱i̱ 1,000 kege mei degeiba, e̱sol o tae migile, Tama̱ didio̱ degei ke̱ telemale̱.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Telemo̱u̱ba ile, sa sa olo͡u fe̱i̱ sulugi, sa Gok obo͡u, sa Magok obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ogo͡u gai ta̱ tobolo͡u ba ya kefeguoba, Godiha̱ o sasa̱i̱bo͡u de biyalaba degele ile. Tama̱ha̱ ami o kedia̱me su̱u̱do, to̱ dawala ko weno͡u tefei.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Tama̱bo͡u dia̱ kefeguo, sa sa olo͡u fe̱i̱ sulugua dema, boholo͡u ma̱ ya, sa hiye, Godiha̱ tagali ke̱ sile̱ma̱ ile. Godiha̱ o sasa̱i̱ sa kile dalagua kedia̱me sile̱mo̱u̱ba, ise dou gofo͟͡udo kaha̱ hebenito͡u ge migileba, ho o kedia̱ olo͡u fe̱i̱ no̱u̱ba, tofigile ile.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Tofigiema mei degeiba, o sasa̱i̱ ogo͡u gadi o Tama̱be Godiha̱ge ulou, kasele igi doubo͡u difi hiyedo dala komo͡u hebele mugulo. Ulou koko͡u be kolu̱kuabo͡u, ogo͡u gai egei tobo͡u di hiye o ke̱bo͡u de ko͡u hebesai dala koko͡u no͡u, haba Tama̱ne hebele muguba, dio͟͡ufe̱i̱ douye no̱u̱ba, do hiyedo dugulo ile. Do ke̱me mei degele mei, hulia̱mebo͡u agalibo͡u yo͟͡u kegeno͡u dalale.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Kegemo͡u, a̱ dugube, duwodi hiyedo, fo̱ degei ke̱ dalamo͡u dugu. Duwodi fo̱ degei koto͡u be Hiye Oha̱ duwomo͡u dugu. Sa sibige̱bo͡u agudiobo͡u debe Hiye O duguomo͡u kama fosigeimo͡u dugu.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Sa sibige̱bo͡u agudiobo͡u de mei degeimo͡u, hu̱bo͡u o sasa̱i̱bo͡u, hu̱bo͡u mei o sasa̱i̱bo͡u tofigile i kedia̱me Hiye Oha̱ duwodi fo̱ degei kaha̱ midiho̱ko͡u tafalaguamo͡u dugu. E̱sol o kedia̱ kuguo su̱do hagua̱gimamo͡u, haba kuguo tane hagua̱i̱. Ke̱me Fi̱ha̱ Kuguo. Hiye Oha̱ge kuguo koko͡u duguomo͡u, tofigiei o sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u, haba midiho̱ bolo̱bo͡u milo͡u ga idi olo͡u fe̱i̱ ke̱ kuhe figoumo͡u dugu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Damale̱do, to̱ hiyeye woumo͡u tofigiei o sasa̱i̱ kedia̱ne hagua̱ma fologa tafalaguamo͡u dugu. Todibo͡u, Todi kaha̱ Sabo͡u ke̱diliene tofigiei olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u mo͡u fologa tafalaguamo͡u, Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ tano͡u tano͡u figamo͡u ibe, midiho̱ kasaga̱i̱bo͡u, haba midiho̱ bolo̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱ milo͡u ga idi ke̱ figai.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tofigiei o sasa̱i̱ kedia̱ hagua̱ imo͡u, e̱sol o tae Todibo͡u, Todi kaha̱ Sabo͡u ke̱ ulou hiyedo dou wobolo͡u kodu hebesai. Ulou hiyedo dou wobolo͡u dala ke̱me fi̱ha̱ todi sa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, die hu̱ Fi̱ha̱ Kuguoko͡u nala̱i̱ dala mei kedia̱ne e̱sol o kedia̱ ulou hiyedo dou wobolo͡u kodu hebesoumo͡u dugu.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.