Apocalipse 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Ta̱, afu mogogou delei ko͟͡ume Godiha̱ Yesu Kelesuko͡u hegi, Godiha̱ dabai degedi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tama̱ degeladi ke̱ hehegieyadomo͡u. Damale̱do, Godiha̱ Yesuko͡u hegimo͡u, e̱ e̱sol o ta tobo͡u mo͡u haguei, e̱ dabai degedi o Jon a̱moko͡u hehegieyadomo͡u.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 A̱me Jon. A̱ bi olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ hehegieimo͡u, ma̱ diho̱ye ko͡u dugulu ke̱ ni̱moko͡u tobolo͡u. A̱ Godibo͡u Yesu Kelesubo͡u dilie ta̱ ke̱ damale̱do ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ta̱ ko͟͡ume Godiha̱ ta̱, habage degeiba dugulo ta̱. O sasa̱i̱ koyo na̱ kuguo ko͟͡u huso͟͡uba, o ilo kelege dulo seseibabe, ni̱ olo͡u fe̱i̱ hoho̱bo͡u ma, yobe bi habage tama̱ degele ke̱me hafe̱i̱ degeli kaha̱ degeimo͡u.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 A̱me Jon. A̱ Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Esia duo kodu sosi olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege koko͡u kefegulo idi ni̱moko͡u nala̱ma neli̱. Godi e̱me afu yo͟͡u kege delei, ifine yo͟͡u kegeno͡u dala, habage e̱ haguale. A̱ge e̱ ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱ bologua̱do dalaguale. Haba Duo Bolofe̱i̱, e̱ nele̱ olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege, Godiha̱ duwodi kaha̱ midiho̱ko͡u tafaladi, e̱ne ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱ bologua̱do dalaguale ke̱ tagali.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yesu Kelesuha̱ ni̱ dogo͡u guba, bologua̱do dalaguale ke̱ne a̱ tagali. E̱me Godiha̱ ta̱ damale̱dono͡u tobo͡u di o. E̱me tolo ilemo͡u hagua̱i̱ o dagado. Sa sibige̱ hiye o olo͡u fe̱i̱ne e̱no͡u wolo͡u daladi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Yesu Kelesu e̱ degeiye, dibe mogo͡u du dalaguadi o degei. Damale̱do, Godibe sugu̱to͡u dalamo͡u, o sasa̱i̱ hayedu dalaguamo͡u, dibe duo kele dala. Yesuha̱ e̱ Aye Godibe di Hiye O, di wolo͡u daladi. Yesuha̱ hu̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u debe hiyedo folodo. Di e̱moko͡u tofousogo kegeno͡u hoho̱bo͡u me. Damale̱do.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Duguma, Yesu Kelesuha̱ hagualebe, mabiye tigama migiba, sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ dio͟͡u die diho̱ye dugulo ile. O malaye e̱ figiko͡u gulo i kedia̱ne dugulo ile. Sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱ duguoba, e̱moko͡u fima̱ba gosolo ile. Habage kege degele. Damale̱do.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Hiye O Godiha̱ tobolo͡u, a̱me amulo̱ aliko͡u bo͡u habageko͡u bo͡u de dala. Damale̱do, Godi e̱me afu yo͟͡u kege delei, ifine yo͟͡u kegeno͡u dala, habage e̱ haguale. Godiha̱ e̱ nele̱be hiyedo folodo.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 A̱me ni̱ eye̱ Jon. Dibe Yesu sesele yolu kaha̱, hagi̱ hiyedo dugulo ili, ke̱no͡u si Godiha̱ di wolo͡u dalamo͡u, di nele̱ dege dalagua. A̱ Godibo͡u Yesubo͡u dilie ta̱ hehegiligibe, a̱me damale̱yodeiyodei kaha̱, damale̱yodili mei o kedia̱ a̱ hele mugumo͡u hagua, to̱ tibi sa Patmosko͡u dala kuhe̱.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Hiye Oha̱ sawisiei ta kelege, Duo Bolofe̱i̱ha̱ ma̱ duledu nele̱do degeimo͡u, a̱ diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u, ma̱ tobeko͡u ge ta̱ uwo hiyedo kibi haguisai saga̱i̱ degeimo͡u du.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ta̱ uwo ke̱me ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, midiho̱ kagei kagei na̱ dugulu ke̱me olo͡u fe̱i̱ kuguoko͡u nala̱gama, damale̱yodei o sasa̱i̱, sa Efesusbo͡u, sa Smernabo͡u, sa Pergamumbo͡u, sa Taiatairabo͡u, sa Sardisbo͡u, sa Filadelfiabo͡u, sa Laodisiabo͡u kele sosi dioyosi kege koko͡u kefegulo idi kedia̱moko͡u ne̱yedeimo͡u du.
11 que me disse:
12 Kege tobo͡u mo͡u dulomo͡u, a̱ o ke̱ dugulamo͡u, boholo͡u mo͡u dugube, kama̱i̱ dioyosi kege, sele igi golye milo͡u gai ke̱ duwoguamo͡u dugu.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Kama̱i̱ dioyosi kege kaha̱ duo kodube o ta O Kedia̱ Dihi saga̱i̱ kaha̱ tafalamo͡u dugu. E̱me yukuei sasado, sele igi gol fiyati baga milou kaha̱ e̱ bilie̱ko͡u sile̱ma̱ ka̱i̱ dugu.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 E̱ widio towe olo͡u fe̱i̱be fo̱ degei, wai sipsip towebo͡u, mabi fo̱ degeibo͡u ke̱ saga̱i̱. E̱ diho̱be douye wobolo͡u dala saga̱i̱ dugu.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 E̱ abogo͟͡ube sele igi kopa, obe douluko͡u sili ke̱ saga̱i̱ dugu. E̱ ta̱ uwobe to̱ si uwo saga̱i̱ du.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 E̱ dobogo͟͡u deleko͡u be kuidiho̱ olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege tou dugu. E̱ mogoudube aweki gofo͟͡udo, me̱ bolo̱u̱ kege ke̱ bofa̱ tafalamo͡u dugu. E̱ midiho̱be aso̱ gofo͟͡udo ke̱ saga̱i̱ dugu.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 A̱ o ke̱ duguomo͡u, e̱ abogo͟͡u hafe̱i̱ dege tolo fiyoumo͡u, e̱ dobogo͟͡u dele ke̱ a̱moko͡u dogoguomo͡u ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, gue̱ degeda. A̱me widio o, haba a̱no͡u be habageko͡u do dala.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 A̱me yo͟͡u kegeno͡u daladi. A̱me tolo ilemo͡u hagua̱, gehe̱ degemo͡u tofousogo tofousogo dala kuhe̱. Todi kibo͡u, Tofigiei Kedia̱ Sa a so͟͡udi kibo͡u debe a̱no͡u tou dala.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 A̱ na̱moko͡u bi ifi dalabo͡u, habage tama̱ degele ke̱bo͡u de hehegili, ko͟͡ume na̱ olo͡u fe̱i̱ nala̱.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kuidiho̱ dioyosi kege, na̱ ma̱ dobogo͟͡u deleye tou dugu ke̱me kuidiho̱do mei. Kaha̱ sibige̱be e̱sol o dioyosi kege. E̱sol o kedia̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱, sosi dioyosi kege koko͡u kefegulo idi ke̱ wo͡u ma dalaguadi. Haba kama̱i̱ dioyosi kege, sele igi golye milo͡u gai ke̱me kama̱i̱do mei. Kaha̱ sibige̱be damale̱yodei o sasa̱i̱, sosi olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege koko͡u kefegulo idi kedia̱.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.