Apocalipse 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haba kegemo͡u dugube, Wai Sipsip Wili ke̱me bito̱u̱ Saionko͡u tafalamo͡u dugu. O sasa̱i̱ 144,000 kege, Wai Sipsip Wili kaha̱ hu̱bo͡u e̱ Aye Godiha̱ hu̱bo͡u de die wodemeko͡u nala̱ga i dala kedia̱me e̱bo͡u de dalaguamo͡u dugu.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 A̱ ke̱ duguomo͡u tafalali dube, uwo ta hebenito͡u ge hagumo͡u du. Uwo ke̱me to̱ si̱ hiyedo kaha̱ uwo saga̱i̱ kegeimo͡u du, dibie uwo saga̱i̱ kegei du. Uwo a̱ dube gita su̱do wala ili uwo saga̱i̱ kegei du.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ge Hiye Oha̱ duwodi midiho̱ko͡u bo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kegebo͡u, haba odo olo͡u fe̱i̱ 24 kegebo͡u kedia̱ dihi̱le koko͡u tafalaguali, die̱ gehe̱ ta feile i. Die̱ ke̱me o tae ta tawale saga̱i̱ mei. O sasa̱i̱ 144,000 kege, Godiha̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge mamo̱u̱ kedia̱no͡u si die̱ ke̱ tawalemo͡u feile i.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 O kedia̱me sasa̱i̱ hiyou suluguadiyo mei. Die duledu sibigi ta dala mei, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱dono͡u dalaguadi. Dia̱me Wai Sipsip Wili kaha̱ sulu ke̱no͡u sesele suluguadi. O sasa̱i̱ kedia̱me bi yomogo͡u do, Godiha̱ Wai Sipsip Wilibo͡u dilie biyodemamo͡u mamo̱u̱.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Dia̱me ogo͡u gadi o sasa̱i̱ mei. Die duledube sibigi ta dala mei.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Kegemo͡u, a̱ dugube, e̱sol o ta agudileto͡u fulo͡u sumo͡u dugu. E̱sol o ke̱me egei hehegie siadi o. E̱ Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱, sa sa olo͡u fe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u, obiyei tano͡u tano͡u o sasa̱i̱bo͡u, ta̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ tobou o sasa̱i̱bo͡u, kolo e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u kedia̱moko͡u hehegie siadi.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 E̱sol o kaha̱ hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, Godiko͡u gue̱ degeba, e̱ hayedu dalali, e̱ hu̱ hebele foguma, e̱ ta̱ salebe hafe̱i̱ degeli kaha̱ degeimo͡u. Agudiobo͡u, sa sibige̱bo͡u, to̱ dawalabo͡u, to̱ soubo͡u olo͡u fe̱i̱ milo͡u gai o koko͡u ni̱ yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobo͡u mabeede tobou.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Kegemo͡u, e̱sol o sasama kaha̱ne hagua tobou, sa hiyedo Babilonko͡u be, moso̱ olo͡u fe̱i̱ biligilema̱ fiyasigei. Sa kaha̱ge e̱ sasa̱i̱ hiyou degedi midiho̱ ke̱ sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hehegieimo͡u, dia̱me tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo nama̱ fi̱ toto͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele idi.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Kegemo͡u, e̱sol o koma̱ kaha̱ne e̱ mogo dilie sesele hagua, hili̱gedo tobou, o koyoha̱ kolu̱kuabo͡u, haba e̱ baga milou igi koko͡u bo͡u yubu sugulo fiya duwoli diho̱ baga̱ tobo͡u di deba, haba e̱ maka ke̱ dobogo͟͡u deleyabo͡u, wodemeyabo͡u ke̱ mo̱u̱ dalababe,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Godiha̱ tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ do͡u la, o koko͡u nele̱ba na̱yede tobolo͡u. Damale̱do, Godiha̱ kopeko͡u e̱ gofo͟͡u hiyedo so͡u gu ama̱ma̱i̱ ke̱ ne̱i̱ba, e̱ hagi̱ hiyedo dugulo. Godiha̱ e̱sol o kedia̱bo͡u, Wai Sipsip Wilibo͡u, die dihi̱le koko͡u ge doubo͡u, kasele igi difi hiyedo kaha̱ no̱u̱ba, do hiyedo dugulo.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 O sasa̱i̱ kolu̱kua koko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u idi kedia̱me douye no̱u̱ba, dou daha̱i̱ hiyedo ke̱ folobe ta mei degele mei, yo͟͡u kege folono͡u dalale. O sasa̱i̱ kolu̱kua baga milou igi koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idibo͡u, e̱ maka ke̱ mo̱u̱ dalaguabo͡u kedia̱ne kegeino͡u dugulo ile. Damale̱do, agalibo͡u hulia̱mebo͡u kegeno͡u dalale. Do hiyedo dugulo ile. Ta misiholo mei.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kege degegoubabe, Godiha̱ o sasa̱i̱ dibe nele̱do dege tafalaguali, di damale̱yodei ke̱ defe̱i̱do to͡u me, dibe Yesuko͡u damale̱yodemamo͡u, Godiha̱ ni̱ dumabeedei ke̱ dulo sesele idi kaha̱ degemo͡u.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ta hebenito͡u ge a̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, na̱ ko͡u gue nala̱, o sasa̱i̱ Hiye Oko͡u damale̱yodei dalaguali tofigile ile kedia̱me hoho̱bolo͡u ile. Ifi yoma habage ke̱ ilebe yo͟͡u kegeno͡u dalaguale. Duo Bolofe̱i̱ha̱ne ko͡u gue tobou, o sasa̱i̱ kedia̱ dabai hiyedo degele idi, ke̱me mei degema, misiholo duwoguale, yobe midiho̱ bolofe̱i̱ dia̱ milo͡u ga idi ke̱me dia̱bo͡u de ili kaha̱ degemo͡u.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Kegemo͡u, a̱ dugube, mabi fo̱ degei ke̱ dugu. O ta mabi koto͡u duwei ke̱me O Kedia̱ Dihi saga̱i̱ kaha̱ duwomo͡u dugu. E̱ widileto͡u be hiye o kedia̱ heti, sele igi golye milo͡u gai ke̱ muguomo͡u, e̱ dobogo͟͡uye aweki tafa̱do ta tolo͡u duwomo͡u dugu.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 A̱ ke̱ duguo masele tafalamo͡u, e̱sol o ta Godiha̱ moso̱duge migile tama̱ko͡u tafalali, mabi tageto͡u duwo o koko͡u hili̱gedo ko͡u gue tobou, sa sibige̱ko͡u nale̱ olo͡u fe̱i̱be suwi degei kaha̱ degeimo͡u, na̱ ne̱ aweki mala̱ba olo͡u fe̱i̱do kege diafigiyede tobo͡u mo͡u du.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Kege tobo͡u mo͡u, o mabi tageto͡u duwo kaha̱ e̱ aweki tolo͡u, sa sibige̱ko͡u bale̱ mulo̱mo͡u, nale̱ suwi degei ke̱ olo͡u fe̱i̱do kege diafigi.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Kegemo͡u, a̱ e̱sol o tane Godiha̱ moso̱, hebenito͡u duwo koduge migile tama̱ko͡u tafalamo͡u dugube, aweki tafa̱ degei ke̱ tolo͡u tafalamo͡u dugu.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Aweki tolo͡u tafalamo͡u, e̱sol o ta Godiha̱ dou moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u haguei. E̱sol o ke̱me dou dia daladi o. E̱ hagua, e̱sol o aweki tafa̱ degei tolo͡u tafala koko͡u hili̱gedo tobou, sa sibige̱ko͡u be, hebe kolo olo͡u fe̱i̱ ke̱me suwi degei dala kaha̱ degeimo͡u, na̱ ile, ne̱ aweki tafa̱ degei kaha̱ diafigiyede tobou.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kege tobo͡u mo͡u, e̱sol o kaha̱ e̱ aweki tolo͡u, sa sibige̱ko͡u bale̱ mulo̱mo͡u, hebe kolo suwi degei ke̱ diafigima kefeguomo͡u, mihi̱ dai kodu hebesai ke̱ obe koto͡u tofo͡u tofolo͡u i dugu. Ke̱ degei kaha̱ sibige̱ ke̱me Godiha̱ gofo͟͡ube hiyedoyode hegi.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mihi̱ dai ke̱me sa hiye kaha̱ hagule̱ko͡u dala kodu hebesama tofo͡u tofolo͡u imo͡u, kafei hiyedo folo, to̱ giho̱u̱ saga̱i̱ kaha̱no͡u iligi, sa ahudo, kilomita olo͡u fe̱i̱ 300 kege gogu. Kafei kaha̱ hilo̱ foulugi, o widiobo͡u de tefele fogou.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.