Apocalipse 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haba kegemo͡u dugube, Wai Sipsip Wili ke̱me bito̱u̱ Saionko͡u tafalamo͡u dugu. O sasa̱i̱ 144,000 kege, Wai Sipsip Wili kaha̱ hu̱bo͡u e̱ Aye Godiha̱ hu̱bo͡u de die wodemeko͡u nala̱ga i dala kedia̱me e̱bo͡u de dalaguamo͡u dugu.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 A̱ ke̱ duguomo͡u tafalali dube, uwo ta hebenito͡u ge hagumo͡u du. Uwo ke̱me to̱ si̱ hiyedo kaha̱ uwo saga̱i̱ kegeimo͡u du, dibie uwo saga̱i̱ kegei du. Uwo a̱ dube gita su̱do wala ili uwo saga̱i̱ kegei du.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ge Hiye Oha̱ duwodi midiho̱ko͡u bo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kegebo͡u, haba odo olo͡u fe̱i̱ 24 kegebo͡u kedia̱ dihi̱le koko͡u tafalaguali, die̱ gehe̱ ta feile i. Die̱ ke̱me o tae ta tawale saga̱i̱ mei. O sasa̱i̱ 144,000 kege, Godiha̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge mamo̱u̱ kedia̱no͡u si die̱ ke̱ tawalemo͡u feile i.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 O kedia̱me sasa̱i̱ hiyou suluguadiyo mei. Die duledu sibigi ta dala mei, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱dono͡u dalaguadi. Dia̱me Wai Sipsip Wili kaha̱ sulu ke̱no͡u sesele suluguadi. O sasa̱i̱ kedia̱me bi yomogo͡u do, Godiha̱ Wai Sipsip Wilibo͡u dilie biyodemamo͡u mamo̱u̱.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Dia̱me ogo͡u gadi o sasa̱i̱ mei. Die duledube sibigi ta dala mei.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Kegemo͡u, a̱ dugube, e̱sol o ta agudileto͡u fulo͡u sumo͡u dugu. E̱sol o ke̱me egei hehegie siadi o. E̱ Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱, sa sa olo͡u fe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u, obiyei tano͡u tano͡u o sasa̱i̱bo͡u, ta̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ tobou o sasa̱i̱bo͡u, kolo e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u kedia̱moko͡u hehegie siadi.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 E̱sol o kaha̱ hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, Godiko͡u gue̱ degeba, e̱ hayedu dalali, e̱ hu̱ hebele foguma, e̱ ta̱ salebe hafe̱i̱ degeli kaha̱ degeimo͡u. Agudiobo͡u, sa sibige̱bo͡u, to̱ dawalabo͡u, to̱ soubo͡u olo͡u fe̱i̱ milo͡u gai o koko͡u ni̱ yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobo͡u mabeede tobou.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kegemo͡u, e̱sol o sasama kaha̱ne hagua tobou, sa hiyedo Babilonko͡u be, moso̱ olo͡u fe̱i̱ biligilema̱ fiyasigei. Sa kaha̱ge e̱ sasa̱i̱ hiyou degedi midiho̱ ke̱ sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hehegieimo͡u, dia̱me tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo nama̱ fi̱ toto͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele idi.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Kegemo͡u, e̱sol o koma̱ kaha̱ne e̱ mogo dilie sesele hagua, hili̱gedo tobou, o koyoha̱ kolu̱kuabo͡u, haba e̱ baga milou igi koko͡u bo͡u yubu sugulo fiya duwoli diho̱ baga̱ tobo͡u di deba, haba e̱ maka ke̱ dobogo͟͡u deleyabo͡u, wodemeyabo͡u ke̱ mo̱u̱ dalababe,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 Godiha̱ tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ do͡u la, o koko͡u nele̱ba na̱yede tobolo͡u. Damale̱do, Godiha̱ kopeko͡u e̱ gofo͟͡u hiyedo so͡u gu ama̱ma̱i̱ ke̱ ne̱i̱ba, e̱ hagi̱ hiyedo dugulo. Godiha̱ e̱sol o kedia̱bo͡u, Wai Sipsip Wilibo͡u, die dihi̱le koko͡u ge doubo͡u, kasele igi difi hiyedo kaha̱ no̱u̱ba, do hiyedo dugulo.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 O sasa̱i̱ kolu̱kua koko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u idi kedia̱me douye no̱u̱ba, dou daha̱i̱ hiyedo ke̱ folobe ta mei degele mei, yo͟͡u kege folono͡u dalale. O sasa̱i̱ kolu̱kua baga milou igi koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idibo͡u, e̱ maka ke̱ mo̱u̱ dalaguabo͡u kedia̱ne kegeino͡u dugulo ile. Damale̱do, agalibo͡u hulia̱mebo͡u kegeno͡u dalale. Do hiyedo dugulo ile. Ta misiholo mei.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Kege degegoubabe, Godiha̱ o sasa̱i̱ dibe nele̱do dege tafalaguali, di damale̱yodei ke̱ defe̱i̱do to͡u me, dibe Yesuko͡u damale̱yodemamo͡u, Godiha̱ ni̱ dumabeedei ke̱ dulo sesele idi kaha̱ degemo͡u.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ta hebenito͡u ge a̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, na̱ ko͡u gue nala̱, o sasa̱i̱ Hiye Oko͡u damale̱yodei dalaguali tofigile ile kedia̱me hoho̱bolo͡u ile. Ifi yoma habage ke̱ ilebe yo͟͡u kegeno͡u dalaguale. Duo Bolofe̱i̱ha̱ne ko͡u gue tobou, o sasa̱i̱ kedia̱ dabai hiyedo degele idi, ke̱me mei degema, misiholo duwoguale, yobe midiho̱ bolofe̱i̱ dia̱ milo͡u ga idi ke̱me dia̱bo͡u de ili kaha̱ degemo͡u.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Kegemo͡u, a̱ dugube, mabi fo̱ degei ke̱ dugu. O ta mabi koto͡u duwei ke̱me O Kedia̱ Dihi saga̱i̱ kaha̱ duwomo͡u dugu. E̱ widileto͡u be hiye o kedia̱ heti, sele igi golye milo͡u gai ke̱ muguomo͡u, e̱ dobogo͟͡uye aweki tafa̱do ta tolo͡u duwomo͡u dugu.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 A̱ ke̱ duguo masele tafalamo͡u, e̱sol o ta Godiha̱ moso̱duge migile tama̱ko͡u tafalali, mabi tageto͡u duwo o koko͡u hili̱gedo ko͡u gue tobou, sa sibige̱ko͡u nale̱ olo͡u fe̱i̱be suwi degei kaha̱ degeimo͡u, na̱ ne̱ aweki mala̱ba olo͡u fe̱i̱do kege diafigiyede tobo͡u mo͡u du.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Kege tobo͡u mo͡u, o mabi tageto͡u duwo kaha̱ e̱ aweki tolo͡u, sa sibige̱ko͡u bale̱ mulo̱mo͡u, nale̱ suwi degei ke̱ olo͡u fe̱i̱do kege diafigi.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Kegemo͡u, a̱ e̱sol o tane Godiha̱ moso̱, hebenito͡u duwo koduge migile tama̱ko͡u tafalamo͡u dugube, aweki tafa̱ degei ke̱ tolo͡u tafalamo͡u dugu.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Aweki tolo͡u tafalamo͡u, e̱sol o ta Godiha̱ dou moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u haguei. E̱sol o ke̱me dou dia daladi o. E̱ hagua, e̱sol o aweki tafa̱ degei tolo͡u tafala koko͡u hili̱gedo tobou, sa sibige̱ko͡u be, hebe kolo olo͡u fe̱i̱ ke̱me suwi degei dala kaha̱ degeimo͡u, na̱ ile, ne̱ aweki tafa̱ degei kaha̱ diafigiyede tobou.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Kege tobo͡u mo͡u, e̱sol o kaha̱ e̱ aweki tolo͡u, sa sibige̱ko͡u bale̱ mulo̱mo͡u, hebe kolo suwi degei ke̱ diafigima kefeguomo͡u, mihi̱ dai kodu hebesai ke̱ obe koto͡u tofo͡u tofolo͡u i dugu. Ke̱ degei kaha̱ sibige̱ ke̱me Godiha̱ gofo͟͡ube hiyedoyode hegi.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Mihi̱ dai ke̱me sa hiye kaha̱ hagule̱ko͡u dala kodu hebesama tofo͡u tofolo͡u imo͡u, kafei hiyedo folo, to̱ giho̱u̱ saga̱i̱ kaha̱no͡u iligi, sa ahudo, kilomita olo͡u fe̱i̱ 300 kege gogu. Kafei kaha̱ hilo̱ foulugi, o widiobo͡u de tefele fogou.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.