Apocalipse 13

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kegemo͡u a̱ kolu̱kua ta to̱ hiye komo͡u ge fele̱i̱mo͡u dugu. Kolu̱kua kaha̱ e̱ widiobe olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege. E̱ widio tano͡u tano͡u koko͡u be ikoke 10 kege dalagua. Haba ikoke tano͡u tano͡u koko͡u be hiye o kedia̱ hetibo͡u no͡u dala. E̱ widio olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege koko͡u be hu̱ nala̱gaibo͡u no͡u dalamo͡u dugu. Hu̱ nala̱gai kaha̱ e̱ sibige̱be Godi huyafe̱i̱ degedi hu̱.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Kolu̱kua a̱ dugu ke̱me fuse hiyedo ta lepat-yodele idi ke̱ saga̱i̱ kegei. E̱ abogo͟͡ube hiyedo, dibi so hiyedo bea abogo͟͡u saga̱i̱ kegei. E̱ mogoune hiyedo, fuse sosouwedo laion kedia̱ mogou saga̱i̱ kegei, me̱ gofo͟͡udo. Bei kagasio͡u ha̱ge yo͟͡u e̱ nele̱ ke̱ kolu̱kua koko͡u ne̱i̱. Haba, yo͟͡u e̱ hu̱ hiyedo ke̱bo͡u, yo͟͡u e̱ timo͡u ke̱bo͡u dene kolu̱kua koko͡u ne̱i̱, e̱ge sa sibige̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalayadomo͡u.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Kolu̱kua kaha̱ widio tano͡u ta koko͡u be, obe woma fogou doloubo͡u dalamo͡u dugu. Sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne duguo kesigiemo͡u e̱ sesele yai.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 O sasa̱i̱ kedia̱ kolu̱kua ke̱ sesele ya, bei kagasio͡u ko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u idi, bei kagasio͡u ha̱ge kolu̱kua koko͡u hu̱ hiyedo ne̱i̱ kaha̱ degeimo͡u. Haba kolu̱kua koko͡u ne yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱mo͡u, kolu̱kua e̱ne hu̱ hiyedo folodo, o tae gabama folo saga̱i̱ mei. O taha̱ e̱bo͡u de biyale saga̱i̱ meiyode tobolo͡u idi.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Kegemo͡u, Godiha̱ gule duguo fogo͡u mo͡u, kolu̱kua kaha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱no͡u hebele foguomo͡u, Godiha̱ hu̱ ke̱ huyafe̱i̱ dege dalali, oguo olo͡u fe̱i̱ 42 kege mei degei.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Damale̱do, kolu̱kua kaha̱ge Godibo͡u, Godiha̱ hu̱bo͡u, Godiha̱ sa hebenibo͡u, hebenito͡u dalagua kedia̱bo͡u de huyafe̱i̱ degelamo͡u tobo͡u mo͡u i.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Godiha̱ ke̱ duguo fogo͡u mo͡u, kolu̱kua ke̱ nele̱ hiyedo mo̱u̱, Godiha̱ o sasa̱i̱bo͡u de biyolugi woma mei degeyadomo͡u. Haba e̱ obiyei tano͡u tano͡u o sasa̱i̱bo͡u, kolo e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u, ta̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u, sa sa olo͡u fe̱i̱ o sasa̱i̱bo͡u de wo͡u ma dalayadomo͡u hu̱ hiyedo ke̱ ne̱i̱.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Godiha̱ sa sibige̱bo͡u agudiobo͡u milo͡u li mei kelege, o sasa̱i̱ die hu̱ Fi̱ha̱ Kuguoko͡u nala̱i̱ dala mei kedia̱me kolu̱kua koko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u ile. Fi̱ha̱ Kuguo ke̱me Wai Sipsip Wili, oe woumo͡u tolo i o kaha̱ e̱ kuguo.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 O koyo na̱ kihiyo̱u̱bo͡u debabe defe̱i̱do du.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Godiha̱ o didio̱ degeyedema makai debabe, o ke̱me didio̱ degele.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kegemo͡u, a̱ si̱ so gofo͟͡udo ta mihi̱ dulemo͡u ge tama̱ degeimo͡u dugu. Si̱ so gofo͟͡udo kaha̱ e̱ widioko͡u ikoke bolo̱u̱ kege ke̱me wai sipsip wili ikoke saga̱i̱ye dalamo͡u dugu. E̱ ta̱be bei kagasio͡u ha̱ ta̱no͡u tefei.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Si̱ so kaha̱ mihi̱ dulemo͡u ge tama̱ dege fele̱mo͡u, kolu̱kua kaha̱ dihi̱le koko͡u tefelei. Kolu̱kua kaha̱ si̱ so koko͡u nele̱ hiyedo ke̱ nele̱mo͡u tobo͡u mo͡u ile, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱e fa̱mo͡u, ni̱ kolu̱kua e̱ widioko͡u oe woma fogou doloubo͡u koko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobo͡u mabeede tobou.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Si̱ so kaha̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ hiyedo milo͡u gai. E̱ degeiyene dou agudileto͡u ge migimo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do kedia̱ dugulo i.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Godiha̱ duguo fogo͡u mo͡u, si̱ so kaha̱ hu̱ hiyedo mala̱mo͡u, ogo͡u gai ta̱ tobo͡u mo͡u be, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge e̱ ta̱be damale̱doyade tawale idi. Yobe, e̱ kolu̱kua dihi̱le koko͡u midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gadi kaha̱ degeimo͡u. E̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u, ni̱ kolu̱kua, awekiye woumo͡u tolo ilemo͡u hagua̱i̱ kaha̱, e̱ hu̱ ke̱me ni̱ hebele foguoba, igi kolu̱kua ke̱ baga milo͡u mabeede tobou.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Godiha̱ duguo fogo͡u mo͡u, si̱ so kaha̱ kolu̱kua baga milou igi koko͡u fi̱ ne̱i̱, igi kaha̱ ta̱ tobo͡u ba, o koyo dia̱ igi koko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, diho̱ baga̱ tobo͡u ho fogo͡u babe, fi̱bo͡u igi kaha̱ degeiye, dia̱me tofigile.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kegemo͡u, si̱ so gofo͟͡udo kaha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u ya, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱e fisilemo͡u maka ta magamo͡u i, o sasa̱i̱ kedia̱ dobogo͟͡u deleyabo͡u, wodemeyabo͡u maka magamo͡u i. Hu̱bo͡u obo͡u, hu̱bo͡u mei obo͡u, selebo͡u obo͡u, sele mei obo͡u, bose obo͡u, dabai degedi obo͡u olo͡u fe̱i̱do maka ke̱ magamo͡u i.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Maka degegamamo͡u, e̱ ko͡u gue tobou, o sasa̱i̱ koyo dia̱ kolu̱kua kaha̱ hu̱ nala̱i̱ ke̱bo͡u mei deba, haba e̱ hu̱ kaha̱ maka ke̱bo͡u mei debabe, o kaha̱ yogoko͡u bi ta tiga molo͟͡u mei, ha bi ta tiga nele̱ mei.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Di olo͡u fe̱i̱ defe̱i̱do fima̱me. O koyobe tewe o debabe, o kaha̱ge kolu̱kua kaha̱ e̱ hu̱ maka ke̱ defe̱i̱do so͟͡uba, hu̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ tawame. Hu̱ maka ke̱me o taha̱ maka. Hu̱ kaha̱ makabe 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.