Apocalipse 12
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA
1 A̱ midiho̱ gehe̱ ta agudileto͡u ge tama̱ degeimo͡u dugube, sasa̱i̱ tabe aso̱ yukuei baga ka̱i̱ dugu, oguobe e̱ abogo͟͡u hayedu dalamo͡u dugu. Kuidiho̱ olo͡u fe̱i̱ 12 kege heti baga e̱ widileto͡u ka̱i̱ dalamo͡u dugu.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Sasa̱i̱ ke̱me dihi guoko͡u dalali, dihi mala̱ fela̱mo͡u go͡u go̱u̱mo͡u du.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Kegema haba midiho̱ gehe̱ ta agudileto͡u tama̱ degeimo͡u dugube, bei kagasio͡u hiyedo, we̱i̱ degei kaha̱ dalamo͡u dugu. Bei kagasio͡u kaha̱ e̱ widiobe go͡u lu olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege. E̱ widio tano͡u tano͡u koto͡u be ikoke olo͡u fe̱i̱ 10 kege ke̱bo͡u, hiye o kedia̱ hetibo͡u de ka̱i̱ dalaguamo͡u dugu.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 A̱ dugube, bei kagasio͡u kaha̱ e̱ suwaye agudio figi iloko͡u kuidiho̱ olo͡u fe̱i̱do ke̱ sa sibige̱ kuoko͡u kogosoumo͡u dugu. Kuidiho̱be agudileto͡u olo͡u fe̱i̱ kamadia kege kefeguo dogoguomo͡u, kefei bolo̱u̱be to͡u dalamo͡u kefei tabe olo͡u fe̱i̱do sa sibige̱ko͡u fiyasigei.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Sasa̱i̱ kaha̱ o dihi mala̱ fele̱i̱mo͡u, e̱sol o taha̱ dihi ke̱ figa̱mo͡u, Godiha̱ duwodi bolo̱do koto͡u felei. O dihi ke̱me hiye degeibabe, e̱ biya gofo͟͡udo ke̱ tolo͡u ba, sa sa o sasa̱i̱ wolo͡u dalale.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Dihi mala̱ fogo͡u imo͡u, sasa̱i̱ ke̱ hebe mei mihi̱no͡u sa Godiha̱ sasa̱i̱ ke̱ sawisiei olo͡u fe̱i̱ 1,260 kege ke̱ koko͡u dalaba e̱ dia dalaleyodema timo͡u milo͡u gai koko͡u kama fou.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kegemo͡u, hebenito͡u ge, e̱sol o Maikelha̱ e̱ mogobo͡u dia̱ bei kagasio͡u bo͡u e̱ e̱sol obo͡u de biyolugi,
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 bei kagasio͡u bo͡u dia̱me nele̱ mei kaha̱ degemo͡u, dia̱me biyadi tefei mei. Kegeimo͡u dia̱me hebeniko͡u timo͡u ke̱ to͡u fogo͡u le i.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 E̱sol o Maikelha̱ e̱ mogobo͡u dia̱ bei kagasio͡u bo͡u e̱ e̱sol o kedia̱bo͡u de biyolugi gaba tofogo͡u mo͡u, hebesoumo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u fiyasigei. Bei kagasio͡u kaha̱ e̱ hu̱be Tama̱. Afu yo͟͡u kegeno͡u delei, ifine kegeno͡u dala. Ogo͡u ga tobo͡u di o, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱ hehegiedi o.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ta hebenito͡u ge ko͡u gue tobo͡u mo͡u du,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Di mogo dia̱ge sa sibige̱ kuoko͡u tafalagualebe defe̱i̱ tagale idiyo mei.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Kegei kaha̱ degemo͡u,
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Bei kagasio͡u kaha̱ e̱se sa sibige̱ kuoko͡u hebele mugulo idade tawalemo͡u, sasa̱i̱, o dihi mala̱ fele̱i̱ ke̱ makolamo͡u sesele siei.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Sesele sumo͡u, e̱sol o taha̱ sasa̱i̱ koko͡u sio mo͡u si hiyedo kaha̱ tifigiya bolo̱u̱ ne̱i̱, e̱ hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u fulo͡u iba, dia̱ dia dalaguali, sadebe olo͡u fe̱i̱ kamadia kegebo͡u, haba oguo wala̱i̱yosi kegebo͡u de mei degeyedemamo͡u. Sa ke̱me ahudo sa, bei kagasio͡u ha̱ ile saga̱i̱ mei sa koko͡u fogo͡u iyadomo͡u.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Kegemo͡u, bei kagasio͡u ha̱ mogouduge hue̱i̱ hiyedo to̱ giho͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele fele̱i̱, giho͟͡uma sasa̱i̱ ke̱ woyadomo͡u.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 To̱ giho̱u̱ kaha̱ e̱ sesele imo͡u, mihi̱yeno͡u e̱ dogo͡u guo, mihi̱ yo͟͡uno͡u a so͟͡ugo͡u mo͡u, hue̱i̱, bei kagasio͡u ha̱ mogouduge fele̱i̱ ke̱ mihi̱ dulemo͡u mulu̱gi mei degei.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 To̱ ke̱ giho͟͡uma mei degeimo͡u, bei kagasio͡u ha̱ e̱moko͡u gofo͟͡u hiyedo degemo͡u, sasa̱i̱ kaha̱ sisigo̱ ilo kedia̱bo͡u de biyalamo͡u i. Sisigo̱ ke̱me Godiha̱ ta̱ dia̱ dumabeedei ke̱bo͡u, haba Yesuha̱ ta̱bo͡u de tolo͡u suluguadi o sasa̱i̱ ke̱.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Kegemo͡u, bei kagasio͡u ke̱me ile, to̱ hiyedo ko koko͡u tefelei.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.