3 João 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 A̱me odo, a̱ o ma̱ mogodo Gaius na̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli kaha̱, a̱ kuguo ko͟͡u nala̱ma, na̱moko͡u neli̱ kuhe̱.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ma̱ mogodo, a̱ na̱ degeli olo͡u fe̱i̱ ke̱me bolo̱no͡u degeyadomo͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u, na̱ do degeiye domo͡u ne diho̱ baga̱ tobolo͡u. Ne̱ duobe bolofe̱i̱do dala ke̱me a̱ ko͡u tewe.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Damale̱yodele i o ilo kedia̱ haguasiemo͡u be, na̱me ta̱ damale̱do ke̱ seseliyode tobolo͡u i. A̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, hoho̱ hiyedo degei, na̱me damale̱do ta̱ya ke̱no͡u siadiyode tobolo͡u imo͡u du kaha̱ degemo͡u.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 A̱ ma̱ sisigo̱ dia̱ damale̱do ta̱ ke̱ sesele iliyodeimo͡u dulomo͡u be, a̱ hoho̱ hiyedo degeli. Hoho̱ a̱ dugulube hoho̱ a̱ afu dugudi ke̱me gabama folodo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ma̱ mogodo, na̱ge damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ dogo͡u gulobe ta dafadiyo mei. Damale̱do, sa ta o sasa̱i̱ye fologoumo͡u ne, na̱ dogo͡u gudi.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 O sasa̱i̱ kedia̱ge ei sosi moso̱ko͡u haguasiemo͡u, na̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ eimoko͡u tama̱ dege tobolo͡u i. Haba, o kegele i kedia̱ yala deibabe, na̱ge dia̱moko͡u nale̱ ta ne̱i̱ba, dio͟͡u to͡u ma aba yolugi nale̱. Na̱ Godi yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u dogo͡u gulobe bolo̱.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Dia̱ Yesuha̱ dabai degelamo͡u youmo͡u be, sa ta o sasa̱i̱, damale̱yodili mei kedia̱ge ta dogo͡u gulo idiyo mei.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Kegei degemo͡u, di o kegele i kedia̱ bologua̱do dia dalame, di olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ dabai fi̱ tano͡u dege degeiba, ta̱ damale̱do ke̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tefeyadeba.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Afu, a̱ kuguo to̱u̱ dege ta nala̱mamo͡u, ne̱ sa o sasa̱i̱, damale̱yodei kedia̱moko͡u ko͡u ne̱i̱. Ke̱no͡u si o Diotrefes e̱ yo͟͡usie ni̱ hiye o degelamo͡u degeligibe, ei ta̱be ta dudiyo mei.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kegei degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u ile foloubabe, e̱ midiho̱ kege degedi ke̱me a̱ tama̱ dege ni̱moko͡u tobolo͡u. Damale̱do, e̱ ei tobe susuga tobolo͡u mo͡u, haba damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ ni̱ sako͡u ya fologoumo͡u be, e̱ yo͟͡u e̱ moso̱ko͡u ta sosogo͡u folodiyo mei. Ni̱ o ilo kelegeno͡u, die moso̱ko͡u wolo͡u falamo͡u degeimo͡u be, e̱ ile akogoguemo͡u, ni̱ sosi moso̱ko͡u ne folodamabeede tobo͡u di.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ma̱ mogodo, na̱ oe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mo͡u dugu saga̱i̱ ke̱ hobo͡u seseda. Midiho̱ bolofe̱i̱ milo͡u mo͡u dugu saga̱i̱ ke̱no͡u sese. Midiho̱ bolofe̱i̱ milo͡u di o ke̱me Godiha̱ bi. Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi oyege Godibe ta duguli mei.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge o Demitriusbe midiho̱ bolo̱ milo͡u gadi oyodele idi. Godiha̱ ta̱ damale̱do kaha̱ne midiho̱ bolo̱do e̱ milo͡u goulu saga̱i̱ ke̱no͡u tobo͡u di. Haba eine e̱me o bolofe̱i̱yode tobolo͡u ili kuhe̱. Na̱ ko͡u tewe, ei ta̱be damale̱do.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A̱ na̱moko͡u ta̱ hiyedo ko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si a̱ kuguoko͡u no͡u nala̱ma, na̱moko͡u nele̱be dafa.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mayo͟͡uno͡u ile, na̱ duguoba, da ta̱ kolobe hafe̱i̱ degeidade tawali.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Na̱ bologua̱ dala. Ma̱ mogo ko͡u le dalagua dia̱ na̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u ili. Haba, na̱ge a̱ agali bolofe̱i̱yodili ke̱ di mogo tano͡u tano͡u kele dalagua dia̱moko͡u ne tobo͡u yedili.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.