2 Tessalonicenses 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mogo dia̱ma, a̱ ma̱ ta̱ mei degelamo͡u uwage tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ge Godiha̱ ei dogo͡u guba, Hiye Oha̱ ta̱ ke̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tobolo͡u tefeyedema diho̱ baga̱ tobo͡u ma. Ni̱ e̱ hu̱ hebele fogulo idi saga̱i̱, sa sa o sasa̱i̱ ilo kedia̱ne e̱ hu̱ hebele fogumabeedema diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Haba tabe, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o kedia̱ eimoko͡u bo͡u basia degeiye deba ke̱me diho̱ baga̱ tobo͡u ma. Ni̱o͡u ko͡u tewe, o olo͡u fe̱i̱do Kelesuko͡u damale̱yodele ili mei.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ke̱no͡u si, Hiye Oha̱ge yo͟͡u ko͡u degeleyodei ke̱me do̱u̱do degedi kaha̱ degemo͡u, e̱ ni̱moko͡u dede̱i̱ nele̱ba, ni̱ wolo͡u dalale. Hiye Oha̱ ni̱ wolo͡u dalababe, Tama̱ha̱ ni̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ta degele mei.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Hiye Oha̱ degeiye, eige ta̱ ei ni̱moko͡u hehegie tobolo͡u ko͟͡ume ni̱ dulo sesele ilidade tawale i. Habagene ni̱ ei tobolo͡u ko͟͡ume dulo sesele iledade tawale i.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ei tagalibe, ni̱me Hiye Oha̱ yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba, Godiha̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱bo͡u, Kelesuha̱ hagi̱ duguo nele̱do dege daladi midiho̱ ke̱bo͡u de milo͡u gale ke̱ tagali.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mogo dia̱ma, Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ ei ni̱moko͡u egele tobolo͡u kuhe̱. Damale̱yodele i o sasa̱i̱ ilo kele mo͡u yo͟͡uwa duwoli, ta̱ ei hehegiedi ke̱ dulo sese ho fogo͡u babe, ni̱me o kegele i kedia̱bo͡u de suluguadama.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ei ni̱bo͡u de delei kelegebe, mo͡u yo͟͡uwa deleli mei ke̱me ni̱o͡u ko͡u tewe. Nebe ke̱no͡u tefele, ni̱ne kegeno͡u dalaguama.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ei nale̱ mo͡u yo͟͡uwa ta mo͟͡udiyo mei, seleyeno͡u mamo͟͡udi. Damale̱do, eige ni̱ eimoko͡u nale̱ ta dogo͡u gumabeediyo mei, ni̱moko͡u hagi̱ nele̱ ilebe dafa idi. Ei hulia̱mebo͡u agalibo͡u de Godiha̱ dabaibo͡u, sele dabaibo͡u de hiyedo degele idi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ei ni̱ nale̱ mo͡u yo͟͡uwa molo͟͡ube ko͡u bolo̱ye, ke̱no͡u si mo͡u yo͟͡uwa ta mo͟͡udiyo mei. Ke̱ degedi kaha̱ yobe ko͡u gue, ei ni̱moko͡u midiho̱ bolo̱do hegiba, ni̱ge ke̱no͡u duguo sesemabadomo͡u.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ni̱o͡u ko͡u tewe, ei ni̱bo͡u de deleiguei kelegebe, ni̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u di,
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Eige oe tobolo͡u imo͡u dube, ni̱ kile o sasa̱i̱ ilo kedia̱ge mo͡u yo͟͡uwa duwoguali, dabai degele dafaiyode tobolo͡u imo͡u du. Die bi kaha̱ ta̱ ke̱no͡u tobolo͡u idi. Dio͟͡u die dabai ta degele idiyo mei.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ei Hiye O Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ o kegele ili kedia̱moko͡u egele tobolo͡u be, ni̱me amafe̱i̱ dalali, ni̱o͡u ni̱ nale̱ dabai ke̱no͡u degemabeede tobolo͡u kuhe̱.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mogo dia̱ma, ni̱ge midiho̱ bolo̱ milo͡u gale ke̱me dafadama.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 O taha̱ ta, ei kuguo kuoko͡u hehegiemo͡u nala̱i̱ ke̱ dulo sese ho fogo͡u babe, ni̱me o ke̱ duguo tawaleba, ahu dege dalama. Kegeiba, e̱ yo͟͡u degei ke̱ tawaleba sidifi degele.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ke̱no͡u si o kegei ke̱me ni̱ge ho ma̱dama. O ke̱me damale̱yodei o, ni̱ mogo. Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ge amafe̱i̱ himi̱ dege egele tobolo͡u ba do̱u̱susuma.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Hiye O e̱me bologua̱do daladi kaha̱ e̱ obo͡u do. E̱ degeiye, ni̱me bologua̱do dalaguale. Damale̱do, Hiye Oha̱ ni̱ olo͡u fe̱i̱ dogo͡u guo dalale.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Pol a̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodili ko͟͡ume a̱ mayo͟͡u ma̱ dobogo͟͡uyeno͡u nalolu̱ kuhe̱. Kuguo olo͡u fe̱i̱ a̱ nala̱ma ne̱di koko͡u be ko͡u gueno͡u nala̱di.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ habagugueibe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ni̱bo͡u de dalaleyode tobo͡u di.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.