2 Timóteo 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu Kelesuha̱ haguaba, sa sibige̱ ko͟͡u wolo͡u dalali, o sasa̱i̱ teli mei sosou dalaguabo͡u, tofigieibo͡u de ta̱ sale. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ge Godibo͡u Yesu Kelesubo͡u dilie dihi̱le koko͡u a̱ na̱moko͡u nele̱do dege tobolo͡u kuhe̱.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Na̱ge Godiha̱ ta̱be o egei duyo meibo͡u, egei dulo hoho̱ degeli obo͡u kedia̱moko͡u defe̱i̱do hehegie tobo͡u. Na̱ hehegie tobolo͡u be, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi ke̱ do̱u̱susuloba, dede̱i̱ sasagie tobo͡u de. Na̱ dabai degelebe hobo͡u dafada. Godiha̱ ta̱ defe̱i̱do hehegie tobolo͡u dala.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Damale̱do, habagebe, o sasa̱i̱ kedia̱ Godiha̱ ta̱ do̱u̱do ke̱ dulobe dafa ile. Ta̱ dio͟͡u tagali saga̱i̱ ke̱no͡u dulaba, dia̱ hehegiedi o su̱do haguisouba haguasie, sa sibige̱ ta̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ hehegieiba dulo ile.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Dia̱ ta̱ damale̱do ke̱ tobeko͡u muguoba, ta̱ sibige̱ mei ke̱no͡u dulo saga̱i̱ degele ile.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Na̱no͡u si defe̱i̱do fima̱ba, fi̱ gofo͟͡udo dege dabai dege. Hagi̱ dugubabe, dafada. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie. Damale̱do, dabai olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ na̱moko͡u tobolo͡u ke̱me dege.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 A̱ na̱moko͡u Godiha̱ dabai defe̱i̱do degeyede tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, a̱me tolo iladi. A̱me Godiko͡u tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ so͡u gudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ma̱ kafei kege so͡u guba, a̱ fogo͡u ile.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 O tae e̱buko͡u fo̱u̱kua ile folodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, a̱ne a̱buko͡u tofo͡u mo͡u hagulugi fele̱i̱, a̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeibe to͡u fogo͡u li mei dala kuhe̱.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Kegemo͡u, uwage sawisiale kelege, hebe bolo̱do a̱ molo͟͡u dala ke̱me Hiye Oha̱ a̱moko͡u nele̱ba tobolo͡u, a̱ge na̱me do̱u̱do o dalamo͡u duguyodele. Ta̱ sai fidi o do̱u̱do kaha̱ a̱moko͡u ke̱ tobolo͡u kegeno͡u be, haba o olo͡u fe̱i̱ e̱ haguale ke̱ dia dalaguadi kedia̱moko͡u ne kegeno͡u tobolo͡u.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Na̱ a̱moko͡u toto hagualaba dege.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Yobe, o Demasha̱ a̱ to͡u fogo͡u, sa Tesalonaikako͡u fogo͡u i, e̱me sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱no͡u tagali kaha̱ degemo͡u. O Kresens e̱ne sa Galesiako͡u fogo͡u imo͡u, Taitusne sa Dalmesiako͡u imo͡u dei.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukha̱no͡u si a̱bo͡u de dala. Na̱ Makne wolo͡u hagua, yobe e̱si a̱ dogo͡u guo Godiha̱ dabai degele saga̱i̱ kaha̱ degemo͡u.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 A̱ o Tikikus tobo͡u mo͡u sa Efesusko͡u i.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Na̱ hagulugi, sa Troasko͡u fele̱ba ma̱ yukuei sasado, o Karpusha̱ moso̱ko͡u fogou ke̱ mala̱ba kuhe hagua. Ma̱ kuguone mo͟͡uma hagua. Ilo kelebe wai sipsip kolo koko͡u nala̱gai ke̱ne mo͟͡uma hagua. Toto͡u degeda.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Sele igi kopa dabai degedi o Aleksanderha̱ a̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ hiyedo milou kaha̱ degemo͡u, Hiye Oha̱ e̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 O koko͡u be na̱ne no͟͡u tawaibo͡u, e̱ gofo͟͡u degemo͡u, ta̱ da hehegiedi ke̱ akogu kaha̱ degemo͡u.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 A̱ ta̱ sai koko͡u yoma ta̱ tobou kelegebe, a̱me ma̱sofe̱i̱ delei, o taha̱ ta a̱ dogo͡u guo ta̱ tobo͡u li mei. O olo͡u fe̱i̱ a̱ to͡u fogo͡u yai. Godiha̱ge ke̱me mo͡u duguo fogo͡u babe bolo̱.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ a̱bo͡u de dogo͡u guo tafalali, a̱moko͡u dede̱i̱ sasagiei, a̱ e̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobo͡u ba, sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ dumabadomo͡u . Hiye Oha̱ a̱ dogo͡u gumo͡u, a̱me fuse hiyedo laionye ta woumo͡u teli mei dala kuhe̱.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o kedia̱ a̱ walaba degeibabe, Hiye Oha̱ a̱ dogo͡u guo mala̱ ile hebenito͡u wolo͡u dalale. Di e̱moko͡u hoho̱bolo͡u no͡u dalame. Damale̱do.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Na̱ Prisila dilie, e̱ ma̱ Akwila diliebo͡u, Onesiforusha̱ soso͡u bo͡u dia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 O Erastusbe sa Korinko͡u no͡u kege delei. O Trofimus e̱me sa Miletusko͡u do tilamo͡u a̱ kuhe fogo͡u haguei.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Na̱ toto hagualaba dege, kuliobo͡u wi hiyedobo͡u haguaba na̱ akoguye deba.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Hiye Oha̱ na̱bo͡u de dalale. E̱ habagugueibe ni̱bo͡u de dalale.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.