2 Coríntios 7

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̱ mogodo dia̱ma, Godiha̱ degeleyodema maka degegai ke̱me dimoko͡u tobo͡u di kaha̱ degemo͡u, di sibigi olo͡u fe̱i̱, di duledubo͡u, di fi̱bo͡u koko͡u dalagua ke̱ igisema mei degema, Godiha̱ dihi̱le koko͡u sibigi meido degeba dalaguame. Kegeibasi, di Godiha̱ hayedu dalalibe, dibe e̱ saga̱i̱ dege do̱u̱do kegeno͡u dalaguale.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ni̱ ei tobeko͡u mugudama. Eimoko͡u solo͡u do degema. Eige ni̱ o tako͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u li mei. Ei ni̱ o ta makeli mei. Haba ei ni̱ o ta ogo͡u gama, e̱ bi ta hiyouye mo͡u li̱ mei.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 A̱ ni̱moko͡u hagi̱ nela̱mo͡u kege tobo͡u yo mei. A̱ ni̱moko͡u ko͡u gue ko͡u tobou, di sa sibige̱ kuoko͡u sosou dalagua debane, ha ko͡u tofigiei debane, ei ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeleyode tobou ke̱me damale̱do ta̱ tobou.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u be ta gue̱ degeiyo mei. Ni̱me o sasa̱i̱ bolo̱do kaha̱ degemo͡u, ma̱ fima̱i̱be bolo̱no͡u dalali, ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo dege dala. Eibe hagi̱ su̱do ko͡u duguluye, ke̱no͡u si ni̱ fi̱ boholo͡u i kaha̱ge ni̱ a̱moko͡u dede̱i̱ sasagieimo͡u, a̱ hoho̱ hiyedo dege dala kuhe̱.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ei sa Masedoniako͡u haguasie fele̱gamo͡u, sa duo kile deleigueibe, bologua̱do deleigueli mei. Hagi̱ ei dugumo͡u hagueibe, o ilo kedia̱ eibo͡u de ta̱e biya imo͡u, ei gue̱ hiyedo degele idi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ke̱no͡u si, Godiha̱ hagi̱ dugulo idi o kedia̱ dede̱i̱ sasagiedi, e̱ degeiye, Taitusha̱ hagua fele̱i̱ kaha̱ge, ei dede̱i̱ degei.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ke̱no͡u si, ke̱no͡u mei. Taitusha̱ hagua fele̱mo͡u, ni̱ne e̱moko͡u dede̱i̱ sasagieiyode tobo͡u mo͡u, ei dulomo͡u, dede̱i̱ degei. E̱ eimoko͡u ko͡u guene tobou, ni̱ a̱me dugulo saga̱i̱bo͡u, solo͡u dobo͡u, mogo degele saga̱i̱bo͡u de hiyedo degele iliyode tobo͡u mo͡u ei dulo i kaha̱ degemo͡u, a̱ hoho̱ hiyedo degeli.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 A̱ge ma̱ kuguo ni̱moko͡u nala̱ma ne̱i̱ kaha̱ge, ni̱ hagi̱ degele idade tawaliye, ke̱no͡u si a̱ge ke̱me defe̱i̱ ta solo͡u do degeiyo mei. Afu, nala̱ma ne̱i̱ kelegesi, a̱ huyadefe̱i̱ solo͡u do degei, yobe, ni̱ huso͟͡uma hagi̱ degele idade tawai kaha̱ degemo͡u. Ifibe a̱ defe̱i̱ ta solo͡u do degeiyo mei, yobe hagi̱ ni̱ degei ke̱me toto mei degei kaha̱ degemo͡u.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ifibe a̱ hoho̱ degeli. Ni̱ hagi̱ degei kaha̱, a̱ hoho̱ degeiyo mei. Ni̱ ko͡u hagi̱ degele iye, ke̱no͡u si ni̱ fi̱ boholo͡u i kaha̱ degemo͡u, a̱ kuhe hoho̱ degeli. Ke̱me Godiha̱ degeiye, ni̱ hagi̱ ke̱ duguomo͡u fi̱ boholo͡u i. Kegemo͡u a̱ tewe, kuguo a̱ nala̱ma ne̱i̱ kaha̱ge ni̱ ta makeli mei.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Hagi̱, Godiha̱ ne̱di kaha̱ge o sasa̱i̱ dibe fi̱ boholo͡u no͡u. Fi̱ boho͡u babe, Godiha̱ di mamolo͟͡u. Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ fi̱ boho͡u mabeede tobo͡u babe, hagi̱ degedama. Ke̱no͡u si o taha̱ sa sibige̱ kuoko͡u hagi̱no͡u dege dalababe ke̱me tolono͡u.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ni̱ fima̱ma. Godiha̱ degeiye, hagi̱ ni̱ dugu kaha̱ge, ni̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ milo͡u ga ili kuhe̱. Ni̱ kesigiemo͡u, ni̱o͡u sie do̱u̱susulo i. O midiho̱ kasaga̱i̱ milou ke̱ne ni̱ge do̱u̱susulo i. Haba tabe, ni̱ Godiko͡u ne gue̱ degemo͡u, eimoko͡u solo͡u do degele ili. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱ milou o ke̱me ni̱ge do̱u̱susumamo͡u, midiho̱ bolo̱ ke̱ defe̱i̱do hehegile i. Ni̱ hagi̱ ke̱ do̱u̱susumo͡u haguasiei kaha̱ degemo͡u, a̱ge ni̱me hebe kasaga̱i̱ ke̱ ta molo͟͡u meidade tawali.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Kuguo, a̱ afu ni̱moko͡u nala̱ma ne̱i̱ ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milou o ke̱ do̱u̱susuyadomo͡u nala̱ma neli̱ mei. Haba o ta, midiho̱ kasaga̱i̱ milou o kaha̱ degeiye hagi̱ dugu ke̱ne a̱ dogo͡u gulamo͡u ta nala̱ma neli̱ mei. Godiha̱ dihi̱le koko͡u, ni̱ge eimoko͡u solo͡u do degeidade tawamabadomo͡u ei kuhe nala̱ma ni̱moko͡u ne̱i̱.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ni̱ fi̱ boholo͡u mo͡u, midiho̱ bolo̱ ke̱ milolo͡u yode tobo͡u mo͡u dulomo͡u, ei bologua̱do dalagua.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Afudo, a̱ge Taitusko͡u be, ni̱me midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u gadiyode tobo͡u mamo͡u, a̱ ni̱ hu̱ ke̱ hebele fogu. A̱ ke̱ tobou kaha̱ sidifi ta degeli mei, damale̱do ta̱ ke̱no͡u tobou. Ta̱ olo͡u fe̱i̱ ei ni̱moko͡u tobolo͡u i ke̱me damale̱do ta̱ ke̱no͡u tefei, midiho̱ bolo̱, ni̱ milo͡u gadi kaha̱ ta̱ ei Taitus e̱moko͡u ko͡u tobou ke̱ne e̱ge damale̱do dugu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Taitus e̱ ni̱moko͡u ile foloumo͡u, ni̱ gue̱ dege, dio keibo͡u de e̱ wolo͡u dalaguamo͡u, e̱ Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱do ke̱ tobo͡u mo͡u, ni̱ dulo i. Ifine e̱ ni̱moko͡u fima̱mo͡u, e̱ ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeli.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 A̱ne ifibe hoho̱ degeli, yobe, ni̱ midiho̱ bolo̱do milo͡u ga ilidade tawalemo͡u.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.