2 Coríntios 12

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogu ho fogo͡u babe, ni̱ a̱ egei tobo͡u ba dulo ile saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u, a̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ haba hebele fogulamo͡u. Ke̱no͡u si a̱ ke̱ degeli kaha̱ge, di ta dede̱i̱ sasagile saga̱i̱ mei. Ta̱bo͡u mei, a̱ tieimi dugubo͡u, mogogou ta̱bo͡u de, Hiye Oha̱ a̱moko͡u hehegiei kaha̱ ta̱no͡u tobo͡u ladi.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 A̱ Kelesubo͡u de dogo͡u guo daladi o ta tewe. O kaha̱ yo͟͡usie dugube, e̱me Godiha̱ hebenito͡u to͡u gulido mala̱ foloumo͡u dugu. Ke̱ duguomo͡u deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 14 kege mei degei. Godiha̱ o ke̱me to͡u bo͡u go͡u gue̱i̱ mala̱ felei, ha, fi̱no͡u mala̱ felei, ke̱me a̱ ta tewe mei. Godi yo͟͡uno͡u si tewe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 O ke̱me Godiha̱ to͡u bo͡u de mala̱ felei, he, fi̱no͡u mala̱ felei, ke̱me a̱ ta tewe mei. Godiha̱no͡u si tewe.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 O ke̱me Godiha̱ hebeniko͡u mala̱ foloumo͡u, e̱ dube, ta̱ di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei ke̱ du. Ta̱ ke̱me kuolo͡u hiyedo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 A̱ o kegei kaha̱ hu̱ ke̱ hebele fogulamo͡u. Ke̱no͡u si mayo͟͡u ma̱ hu̱be a̱ hebele fogulo saga̱i̱ mei. A̱ dabai degedibe mayo͟͡u ma̱ nele̱yeno͡u degediyo mei. Kegei degemo͡u, a̱me dede̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u, a̱ ma̱ hu̱ hebele fogulamo͡u.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 A̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogulaba degeibabe, a̱ toto͡u degei oe ta̱ tobo͡u di saga̱i̱ kege tobolo͡u mei. Yobe, a̱ ta̱ damale̱dono͡u tobolo͡u kaha̱ degemo͡u. Ke̱no͡u si a̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱be hebele fogulo saga̱i̱ mei, o tae ma̱ hu̱ mo͡u hebele foguye domo͡u. Midiho̱ a̱ degegoumo͡u dugulo idibo͡u, ta̱ a̱ tobo͡u mo͡u dulo idibo͡u koko͡u geno͡u o sasa̱i̱ kedia̱ge ma̱ midiho̱ tewe.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 A̱ tieimi dugu saga̱i̱ kege dugube, Godiha̱ a̱moko͡u hehegieimo͡u dugu ke̱me di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei. Ke̱no͡u si, a̱ mayo͟͡usie hoho̱ degeiye domo͡u, Godiha̱ sesegumo͡u, Tama̱ha̱ e̱ dabai degedi o tobo͡u mo͡u hagua, aye̱ saga̱i̱ kaha̱ a̱ taho̱u̱mo͡u, do hiyedo dugumo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dala kuhe̱.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Kegei degemo͡u, a̱ Hiye Oha̱ ma̱ do ke̱ bologuo̱u̱ba bolo̱ degeyadomo͡u olo͡u fe̱i̱ kamadia kege diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u haguei.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 A̱ kege diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u, Hiye Oha̱ge a̱moko͡u be, na̱me mayo͟͡uno͡u habagugueiba siayedei. Na̱ ko͡u nele̱ mei degeiye, haba ma̱ nele̱yeno͡u subabe, na̱ ma̱ nele̱ hiyedo ke̱ duguloyode tobou. Kegei degemo͡u, a̱me nele̱ mei degeimo͡u, Kelesuha̱ nele̱yeno͡u dogo͡u guo dalamo͡u sulu kaha̱, a̱me hoho̱ degeli.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Damale̱do, a̱ Kelesuha̱ dabai degega sulu koko͡u ge a̱ nele̱ mei degedibo͡u, oe a̱ susuga tobo͡u dibo͡u, a̱ hagi̱ kagei kagei dugudibo͡u, ho oe a̱ makolamo͡u degedibo͡u, a̱ mo͡u tiadibo͡u koko͡u be a̱ hoho̱no͡u degedi. A̱me nele̱bo͡u meiye, ke̱no͡u si nele̱ hiyedo dala kuhe̱.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 A̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogu kaha̱ ta̱ nala̱i̱ ke̱me kasaga̱i̱, toto͡u degei oe tobo͡u di sa̱ degei. Ke̱no͡u si ni̱ degeiye a̱ kege kuhe degei. Ni̱ge ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o kedia̱me hu̱ hiyedodade tawale iliye, ke̱no͡u si a̱ge die hu̱yege ma̱ hu̱be gabama feli meidade tawali. Damale̱do, a̱me hu̱bo͡u meiye, ke̱no͡u si ni̱ ma̱ hu̱ hebele fogu debabe bolo̱.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 A̱ ilemo͡u ni̱bo͡u de dalali, ni̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u goumo͡u, ni̱ duguo kesigiemo͡u, a̱me ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-odade tawale i. A̱ hagi̱ hiyedo ko͡u dugudiye, dabai ke̱ nele̱do dege degedi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 A̱ damale̱yodele i o sasa̱i̱, sa sa olo͡u fe̱i̱ tie kedia̱bo͡u de sulugi, midiho̱, a̱ die sabeko͡u milo͡u ga siadi ke̱ ni̱ sabeko͡u ne milo͡u gadi. Ni̱ bima̱i̱ne a̱ molo͟͡u saga̱i̱ degediyo mei. Kegemo͡u, a̱ ni̱moko͡u degeibe kasaga̱i̱ degei ta de dala? Kegei debabe, ni̱ge ke̱me gebe meiyodema.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 A̱ ni̱moko͡u bolo̱u̱ kege ko͡u ilemo͡u haguei. Ifibe a̱ tage iladi kehe̱. A̱ ile foloba, a̱ bi ta mei degeba, ni̱ a̱ dogo͡u gumabeede tobolo͡u saga̱i̱ mei. Damale̱do, a̱ ileba ni̱ bima̱i̱ ta molo͟͡u mei. A̱ ni̱no͡u dugu ilamo͡u degeli. Ni̱me ma̱ sisigo̱ sa̱ degei kaha̱, a̱ ni̱ dogo͡u gulamo͡u. Ni̱ tewe, dihi huyadeife̱i̱yege e̱ aye adio͡u diliemoko͡u nale̱ ne̱diyo mei. Aye adio͡u dilieno͡u dilie dihiko͡u nale̱ ne̱di.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kegei degemo͡u, a̱ ma̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ hoho̱ dege ne̱maba, haba mayo͟͡usiene ni̱moko͡u nela̱mo͡u degeli. A̱ ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeimo͡u be, ni̱ge kageimo͡u a̱moko͡u huyadefe̱i̱no͡u solo͡u do degele iya?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ni̱ tewe, a̱ ile ni̱bo͡u de delei kelegebe, a̱ ni̱moko͡u hagi̱ ta neli̱ mei, haba ni̱ bine a̱ ta mo͡u li̱ mei. Ke̱no͡u si, ni̱ o ilo kedia̱ge wa, Pol yo͟͡u e̱ fi̱ gofo͟͡uyeno͡u di ogo͡u gama, bi hiyedo amafe̱i̱ mo̱u̱yade tawale idi.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 A̱ ma̱ dabai o tano͡u ta de tobo͡u mo͡u ni̱moko͡u ile ogo͡u gama, ni̱ bima̱i̱ ta de hiyou mo̱u̱? Kegeli mei.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 A̱ Taitusbo͡u, di mogo tabo͡u dilie tobo͡u mo͡u ni̱moko͡u ile deleigueibe, di olo͡u fe̱i̱ tewe, Taitus e̱ge ni̱ ogo͡u gama ni̱ bima̱i̱ ta hiyou mo͡u li̱ meidade tawali. A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, Taitus elebe fi̱ tano͡u degemo͡u, dabai tano͡u fe̱i̱ degele idi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 A̱ tawali, ni̱ge kuguo ko͟͡u huso͟͡uma, ei ni̱ dihi̱le koko͡u eiyo͡u sie do̱u̱susulo iliyade tawale ileye, ke̱no͡u si kege mei. Ma̱ mogodo dia̱ma, eibe Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalaguali, Godiha̱ dihi̱le koko͡u eige ni̱ damale̱yodei ke̱ dede̱i̱ sasagielamo͡u nalolu̱.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yobe, a̱ ni̱moko͡u ileba dugu, ni̱me a̱ tagaliya ke̱ dalaguaba dugu ho fogo͡u ye domo͡u gue̱ degeli. Ha ni̱ge a̱ne o ni̱ tagali mei ke̱ duguye domo͡u. Kegeligi, ni̱ ta̱e biya, konabo͡u gofo͟͡ubo͡u degeba, ni̱o͡u ni̱ hu̱no͡u hebele foguo, yogo susuga tobolo͡u, tobe tobolo͡u, ta̱ du ho fogo͡u, kefema o walaba dege dele iba duguye domo͡u, a̱ gue̱ degeli.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 A̱ ileba dugu, ni̱me midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ga iba duguoba, a̱ Godiha̱ dihi̱le koko͡u sidifi degeiye. Ni̱ o sasa̱i̱ su̱do kedia̱ sibigi degedi midiho̱ ke̱bo͡u, sasa̱i̱ hiyou siadi midiho̱ ke̱bo͡u, o hiyou siadi midiho̱ ke̱bo͡u, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱ ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gamo͡u haguei ke̱me, fi̱ boho͡u li mei dalaba, a̱ hagi̱ degeiye.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.