2 Coríntios 11
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 A̱me toto͡u degei oe ta̱ tobo͡u di saga̱i̱ kege tobo͡u lamo͡u, ni̱ mo͡u duwoli, ta̱ a̱ tobo͡u ladi ke̱ duma.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Godiha̱ ni̱ dowo kona degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, a̱ ni̱ne kona dege dia dala kuhe̱. Sasa̱i̱ gisiai e̱ ayeha̱ omoko͡u tileyodema makai saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, a̱ge ni̱me Kelesuko͡u tileyodema makai dala kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱me sasa̱i̱ gisiai bolo̱do sa̱ degei ke̱, Kelesuko͡u nela̱mo͡u degeli.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ke̱no͡u si a̱ gue̱ degeli, bei kaha̱ sasa̱i̱ Ivko͡u ogo͡u ga tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, obe ni̱moko͡u ne kege ogo͡u ga tobouye domo͡u. Kegeligi, ni̱ fima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ kasaga̱i̱ degeba, ni̱ midiho̱ bolo̱ ke̱ to͡u fogo͡u ba, Kelesuko͡u fima̱ idi ke̱ to͡u fogouye.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 A̱ gue̱ degeli kaha̱ yobe ko͡u gue, o ilo kele ya, ni̱ sabeko͡u fologa, Yesu saga̱i̱ taha̱ ta̱ tobo͡u mo͡u be, ni̱ damale̱do Yesuha̱ ta̱, ei hehegiedi ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, o kedia̱ ogo͡u gai ta̱ koko͡u damale̱yodele ili kehe̱. Ogo͡u gai ta̱ koko͡u damale̱yodema dalali, duo gehe̱ ta mala̱ ilamo͡u degele ili. Duo ke̱me Duo Bolofe̱i̱, ni̱ afu ko͡u mo̱u̱ saga̱i̱ kegei mei. Duo ta mo͡u la̱mo͡u, ta̱ uwo bolofe̱i̱, ni̱ dulo sesedi ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, ogo͡u gai egei dulo seselamo͡u hoho̱ degele ili.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ni̱ge ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o kedia̱me hu̱ hiyedo dalaguayade tawale iliye, ke̱no͡u si a̱ge die hu̱yege ma̱ hu̱be ta gaba feli meidade tawali.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 A̱me egei hehegiedi o bolo̱do meiyodele iye, ke̱no͡u si a̱me tewe hiyedo dala. Ni̱ ko͡u tewe, eige ni̱moko͡u tewe ke̱bo͡u de hehegie tobo͡u mo͡u haguei.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 A̱ Godiha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u hehegiedi kaha̱ hebe sele ta mo͟͡udiyo mei. A̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ mo͡u yo͟͡uwano͡u hehegiedibe, a̱ mayo͟͡usie huyafe̱i̱ degemo͡u, ni̱ hu̱ ke̱no͡u hebele foguomo͡u daladi. A̱ ke̱ degedibe midiho̱ kasaga̱i̱ degediyo mei.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Damale̱yodele i o sasa̱i̱, sa sa olo͡u fe̱i̱ tie kedia̱ sele a̱moko͡u nele̱ idi, a̱ ni̱ sabeko͡u Godiha̱ dabai degeyadomo͡u. Midiho̱ ke̱me hiyou mo͟͡udi midiho̱ saga̱i̱ kegei, a̱ o ilo kedia̱ sele mo͟͡udi, ni̱ sabeko͡u dabai degedi kaha̱ degemo͡u.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 A̱ ni̱bo͡u de dalali, bi mei degeimo͡u be, a̱ ni̱moko͡u ta hawadiyo mei. Sa Masedonia duo kile tie o kedia̱no͡u si ni̱ sa Korinko͡u ya fologamo͡u be, a̱moko͡u bi, a̱ dala mei ke̱no͡u nele̱ idi. A̱ ni̱moko͡u hagi̱ nele̱ ke̱ dafamo͡u hagulugi, ifine yo͟͡u kegeno͡u dala kuhe̱.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kelesuha̱ ta̱ damale̱do ko͟͡u a̱bo͡u de dala kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. A̱ge ni̱ sele mo͟͡udiyo mei kaha̱, a̱ hoho̱ degeno͡u dala. Sa Akaia duo kile tie o ta na̱ midiho̱ bolo̱do a̱ milo͡u di kaha̱ hoho̱ ke̱me ta akogulo saga̱i̱ meido.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Ni̱ tawalibe, a̱ Godiha̱ dabai degedi kaha̱ hebe sele molo͟͡ube kageimo͡u dafadiya? A̱ ni̱ tagaiyo mei dale? Kege meido. Godiha̱ tewe, a̱ ni̱ tagaido.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Habagene, a̱ egei tobo͡u di kaha̱ hebe sele ta molo͟͡u saga̱i̱ meido. Yobe, ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱ dio͟͡u die hu̱ hebele fogulamo͡u degeligi, o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u ei saga̱i̱ dalalamo͡u degeli. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ tagalibe, ni̱ge tawaleba, ei midiho̱be o kedia̱ midiho̱ saga̱i̱ kegei meidade tawamabadomo͡u, a̱ Godiha̱ dabai degedi kaha̱ hebe sele ta molo͟͡u tagaiyo mei.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 O kedia̱me ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o mei. Godiha̱ dabai ke̱ degele idi o mei. O kedia̱me ogo͡u gai midiho̱ milo͡u goumo͡u, o sasa̱i̱yege wa, dia̱me Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-oyade tawale idiye, ke̱no͡u si gulokou.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 O kedia̱ ogo͡u gai midiho̱ milo͡u ga idi koko͡u be ni̱ hobo͡u kesigidama. Tama̱ e̱ne ogo͡u gai midiho̱ milo͡u goumo͡u, o sasa̱i̱ ilo kedia̱ duguomo͡u be, dia̱ge wa, e̱me e̱sol o bolo̱doyade tawale idi.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Tama̱ha̱ dabai degedi o kedia̱ge die hiye oha̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degegoubane, ni̱ hobo͡u kesigidama. O sasa̱i̱ ilo kedia̱ ke̱ duguomo͡u be, dia̱ge wa, midiho̱ do̱u̱do o kedia̱ degedi saga̱i̱ ke̱ degeliyade tawale idi. Dia̱me habagebe ogo͡u gai egei hehegiedi kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱me mala̱ ile.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ta̱, a̱ ko͡u tobou ke̱no͡u haba tobo͡u lamo͡u. Ni̱ge a̱me toto͡u degei oyade tawadama. Ke̱no͡u si ni̱ kege tawaibane, ta̱bo͡u mei. Toto͡u degei o ko͟͡umaha̱ tobo͡u ba duma. A̱ mayo͟͡usie huyadefe̱i̱ hiye degelamo͡u.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 A̱ ko͟͡u tobo͡u ladibe, a̱ Hiye Oha̱ tagaliya ke̱ tobo͡u lamo͡u degeiyo mei. A̱ toto͡u degei oe ta̱ tobo͡u di saga̱i̱ kege mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogulamo͡u degeli.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 O sasa̱i̱ su̱do sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱ sesele yolugi, dio͟͡u die hu̱ hebele fogulo idi kaha̱, a̱ne mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogulamo͡u.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ni̱ge ni̱me fi̱ gofo͟͡udo oyode tawale idiye, haba toto͡u degele i o kedia̱ ni̱moko͡u ogo͡u gai egei tobo͡u mo͡u be, ni̱ge ta dafa idiyo mei, hoho̱ dege dulo idi.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Damale̱do, ogo͡u gai egei tobo͡u di o taha̱ ni̱ fisilemo͡u dabai degemabeede tobo͡u mo͡u ne, ogo͡u ga tobo͡u ma ni̱ bi mo͟͡uma imo͡u ne, ni̱moko͡u bo͡u basia degeimo͡u ne, ni̱ huyafe̱i̱ degeimo͡u ne, haba ni̱ midiho̱ko͡u fo̱u̱mo͡u ne, ni̱ge mo͡u duguo fogo͡u le idi.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Eige kege degele idiyo mei kaha̱ degemo͡u, ni̱ge eibe dede̱i̱ mei oyodele idi. Ni̱ ke̱ tobolo͡u be damale̱do debabe, a̱me sidifi hiyedo degeli.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 O kedia̱me Hibru oye, ke̱no͡u si a̱ne Hibru o. O kedia̱me Israel oye, ke̱no͡u si a̱ne Israel o. O kedia̱ die hu̱ti yodobe Abraham, ke̱no͡u si a̱ne ma̱ hu̱ti yodobe Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 O kedia̱me Kelesuha̱ dabai degedi oyode tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si dabai hiyedo, a̱ degedi kaha̱ge die dabai ke̱me gabama feleido dala. Kasaga̱i̱ hiyedo, a̱ toto͡u degei o baga mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele foguo tobolo͡u be sidifi hiyedo degeli. A̱si Kelesuha̱ dabai hiyedo degedi kaha̱ degemo͡u, a̱ hagi̱ hiyedo dugumo͡u haguei, hagi̱ o kedia̱ dugulo ili ke̱me gaba feleido. A̱me didio̱ hiyedo degega haguei. Dofo͡u yene hiyedo wala idi. Damale̱do, a̱me tolo ko͡u hafe̱i̱ degema fogo͡u dega haguei.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Juda o kedia̱ dofo͡u ye a̱ houyosi kege wala i kelegebe, olo͡u fe̱i̱ 39 kege fa̱ idi.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Haba tabe, a̱me sa Rom o kedia̱ biyaye kamadia kege wala i. Haba tabe a̱me igiye wala i. Haba tabe, a̱ to̱ dawalako͡u mosoleye sulugi, wiye mosole boho͡u mo͡u, to̱yene kamadia kege wo fegei. Sawisiei tano͡u tabe, a̱me mosole fe̱ bafou koko͡u tolo͡u dalamo͡u, hulia̱mebo͡u agalibo͡u to̱ye mala̱ siei.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 A̱ sa sa ahuya sulugi, hagi̱ su̱do dugudi. To̱yene walamo͡u degeimo͡u, haba ali duone hiyou mo͟͡udi oe walamo͡u degele imo͡u dei. Haba Juda obo͡u, sa ahudo tie obo͡u kedia̱ne walamo͡u degele idi. Sa hiyebo͡u, o mei sabo͡u kelegebe ho oyene wala idi. To̱ dawalako͡u ge mosole boholo͡u mo͡u ne, a̱me tolo hafe̱i̱ degedi. Haba ogo͡u gai o, gule damale̱yodele i kedia̱ne a̱ wala idi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 A̱ agalibo͡u hulia̱mebo͡u de dabai hiyedo degemo͡u hagueibe, a̱ ta tieli mei. A̱ nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u de nale̱ saga̱i̱ne dugumo͡u haguei. Haba kulio yukuei kali̱ mei mo͡u yo͟͡uwa duwoli, kulione hiyedo dugudi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 A̱me hagi̱ su̱do dugumo͡u haguei. Haba hagi̱ a̱ dugudi tabe ko͡u gue, a̱ sawisiei olo͡u fe̱i̱ gue̱ degemo͡u hagulube, damale̱yodele i o sasa̱i̱, sa sa olo͡u fe̱i̱ tie kedia̱ die damale̱yodei ke̱me mihi̱ko͡u fiyasigeiye domo͡u, a̱ gue̱ degemo͡u hagulugi, ifine kuhe̱.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Damale̱yodele i o sasa̱i̱ nele̱ mei degeimo͡u be, a̱ne fi̱ hagi̱ degedi. O sasa̱i̱ mihi̱ko͡u fiyasigeimo͡u ne, a̱ne hagi̱ hiyedo dugudi.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 A̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele fogu ho fogo͡u babe, a̱ egei tobolo͡u be ni̱ ta dulo ile mei. Ke̱no͡u si a̱ mayo͟͡u ma̱ nele̱yeno͡u dabai ke̱ degediyo mei kaha̱ degemo͡u, a̱ mayo͟͡u ma̱ hu̱ hebele foguoba, a̱me dede̱i̱ meiyodeno͡u tobo͡u lamo͡u.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Hiye O Yesuha̱ e̱ Aye Godiha̱ e̱ hu̱be di sawisiei olo͡u fe̱i̱do hebele fogume. Godiha̱ ko͡u tewe, a̱ dede̱i̱ mei degei kaha̱ ta̱, a̱ tobo͡u ladi ko͟͡ume gulokou ta̱ tobo͡u ladiyo mei.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 A̱ sa hiyedo Damaskusko͡u dalamo͡u, die hiye o, e̱ hu̱ Aretasha̱ a̱ ta̱ saleyodema, e̱ dabai dia daladi hiye o koko͡u tobou, na̱ ami o kedia̱ tobo͡u ba, dia̱ di sa ko͟͡umaha̱ kekai adiya olo͡u fe̱i̱ amagamabeedei.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ke̱no͡u si, ma̱ mogo dia̱ tigi moso̱ tegei hiyedo ta mala̱mo͡u, a̱ kodu sagiemo͡u, kekai a kaiya ke̱ tigi koko͡u tolo͡u to͡u fofo͡u gue mulu̱gi, mihi̱ko͡u dogogumo͡u, a̱ dabai dia daladi hiye o ke̱ to͡u fogo͡u kama fou.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.