1 Tessalonicenses 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mogo dia̱ma, Hiye Oha̱ haguale sawisiei ke̱me eige ni̱moko͡u nala̱ma nele̱ mei.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Yobe, ni̱o͡u ko͡u tewe, Hiye Oha̱ haguale sawisiei ke̱me hiyou mo͟͡udi oe hulia̱me haguadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele haguale.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 O sasa̱i̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge bologua̱do dalayode tawale ili kelegeno͡u, hagi̱ hiyedo ke̱ tama̱ degeiba dugulo ile. Sasa̱i̱ye dihi mala̱ fela̱mo͡u do dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ile. O taha̱ ta kama folo meido.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Mogo dia̱ma, ni̱no͡u si hulia̱ koko͡u ta dalagua mei. Kegei kaha̱ degemo͡u, Hiye Oha̱ haguale sawisiei kelegebe, hiyou mo͟͡udi oe hagumo͡u, moso̱ obo͡u kaha̱ kesigidi saga̱i̱ kege, ni̱ ta kesigile ile mei.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ni̱ olo͡u fe̱i̱be hoho̱yabo͡u agalibo͡u no͡u suluguadi o sasa̱i̱. Damale̱yodele i o sasa̱i̱ dibe hulia̱ timi̱ya ta suluguadiyo mei.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Dibe o ilo kedia̱ dege kege tiadame. Di diho̱ kusiaba ama dalame. To͡u e tagadi midiho̱ ke̱me degedame.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 O tiadi kedia̱me, hulia̱me tiasigedi. O tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degele idi kedia̱me hulia̱me hue̱i̱ gofo͟͡udo nala̱ idi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ke̱no͡u si agali suluguadi o dibe to͡u e tagadi midiho̱ ke̱me degedame. Di Hiye Oko͡u damale̱yodema, solo͡u do degedi midiho̱ ke̱me kuwoye solo͡u moso̱ gogudi saga̱i̱ kege goguoba suluguame. Di Godiha̱ di mamolo͟͡u ke̱ dia daladi midiho̱ ke̱me heti gofo͟͡udo ke̱ saga̱i̱ dege, di widileto͡u muguoba kuhe suluguame.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Godiha̱ge dibe e̱ gofo͟͡u hiyedo ke̱ dugumabeedema makali mei. Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ degeiye, e̱ di mamolo͟͡uyodema makai.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Di dowoye, Yesu e̱ tolo i kaha̱ degeimo͡u, di tei debane, teli mei debane, dibe e̱bo͡u de dogo͡u guo dalaguale.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱o͡u ifi degele ili saga̱i̱ kegeno͡u ni̱o͡u sie ta̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u tobolo͡u ba, yogoko͡u dede̱i̱ sagiba sagiba dema.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mogo dia̱ma, ta̱ ei tobo͡u ladi ko͟͡ume ni̱ duma. Ni̱ widio o kedia̱ ta̱ defe̱i̱do dulo sesema. O kedia̱me Hiye Oko͡u damale̱yodema, ni̱ widio o degemo͡u, ni̱ dogo͡u gulamo͡u, ni̱moko͡u egele tobolo͡u mo͡u, dabai hiyedo degele idi.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ge dia̱moko͡u solo͡u do degeba, die ta̱ ke̱ defe̱i̱do dulo sesema. Haba tabe, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u mogo degeiba mogo degeiba dema.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Mogo dia̱ma, ta̱ ta, ei ni̱moko͡u tobo͡u ladi ko͟͡une defe̱i̱do duma. Dabai degele dafa idi o kedia̱moko͡u egele tobo͡u ma. Gue̱ degedi o kedia̱moko͡u ne dede̱i̱ sasagiema. Nele̱ mei degei o sasa̱i̱ne dogo͡u guma. Omoko͡u amafe̱i̱ himi̱ degeno͡u tobo͡u ma. Gofo͟͡u dege tobo͡u dama.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 O ilo kedia̱ ni̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga ibabe, ni̱ne kegeligi dia̱moko͡u boholo͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga iye. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u midiho̱ bolo̱do hegiba hegiba dema. O ilo kedia̱moko͡u ne midiho̱ bolo̱no͡u hehegiema.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Sawisiei olo͡u fe̱i̱do hoho̱ degema.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u no͡u ima.
17 Orai sem cessar.
18 Midiho̱ kagei kagei ta dugubane, Godiko͡u bolofe̱i̱yodeno͡u tobo͡u mo͡u ima. Godiha̱ge ni̱me kege degele ke̱ tagali. Yobe, ni̱me Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalagua kaha̱ degeimo͡u.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱ dogo͡u guo dabai degelaba degeibabe hobo͡u akogudama.
19 Não apagueis o Espírito.
20 O taha̱ habage degele duguo tobo͡u laba degeibabe, ni̱ hobo͡u dafaba gofo͟͡u degedama.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ke̱no͡u si o tae ta̱ tobolo͡u yodeibabe, ta̱ ke̱ defe̱i̱do file duguoba, ta̱ bolofe̱i̱do ke̱no͡u to͡u ma.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱do to͡u fogo͡u ma.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Godi e̱me bologua̱do daladi kaha̱ e̱ obo͡u do. A̱ tagalibe, e̱ ni̱ dogo͡u guo dalaba suluguale ke̱ tagali. Ni̱me e̱ o sasa̱i̱ bolo̱do dalaba, e̱ ni̱ duobo͡u, ni̱ fi̱bo͡u, ni̱ to͡u bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ dia dalale. Kegeligi, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ haguale kelege, ni̱me sibigibo͡u dalali, hebe kasaga̱i̱ ke̱ mo̱u̱ye domo͡u.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ni̱ haguisai o Godiha̱ge yo͟͡u degeleyodei ke̱me do̱u̱do dege milo͡u di. E̱ degeiye, yo͟͡u tobou saga̱i̱ ke̱me ni̱moko͡u tama̱ degele.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mogo dia̱ma, ni̱ge Godiha̱ eine dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Godiko͡u damale̱yodei midiho̱ kaha̱no͡u ni̱ mogo dia̱moko͡u bolofe̱i̱yodema nogo͡u gama.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 A̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ge kuguo ko͟͡ume damale̱yodele i o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u husolo͟͡uba hehegiema.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ habagugueibe ni̱bo͡u de dalale.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.