1 Timóteo 5
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC
1 Na̱ odo kedia̱moko͡u ne gofo͟͡u degeda. No͟͡u ne̱ ayeko͡u ta̱ do̱u̱susudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele tobo͡u. O gisiai kedia̱moko͡u ne, midiho̱, no͟͡u ne̱ eye̱ mala̱ dia̱moko͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dege.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Haba sobo͡u de kedia̱moko͡u ne, midiho̱, no͟͡u ne̱ adio͡u ko͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dege. Sasa̱i̱ gisiai kedia̱moko͡u ne, Godiha̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ do̱u̱do, no͟͡u ne̱ bobasi dia̱moko͡u degedi saga̱i̱ kegeno͡u dege.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuei sasa̱i̱ ta e̱sofe̱i̱ dalababe, na̱ e̱moko͡u be midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u hegi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ke̱no͡u si, kuei sasa̱i̱ kaha̱ e̱ sisigo̱bo͡u, e̱ abo͡u dia̱bo͡u dalaguababe, na̱ge dia̱me die adio͡u ke̱ dia dalaguamabeede tobo͡u, die dabai ke̱ tawamabadomo͡u. Yobe, Godiha̱ midiho̱ sesedi kelene dabai dala. Dio͟͡u die soso͡u dia daladi ke̱me sibige̱ hiyedo dabai. Die adio͡u ha̱ dia̱ wolo͡u daladi kaha̱ hebe ke̱me dia̱ge die adio͡u sobo͡u dedo degei ke̱ defe̱i̱do dia dalaguamabeede. Godiha̱ge midiho̱ ke̱me hoho̱ hiyedo.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kuei sasa̱i̱ye e̱sofe̱i̱do dalalibe, e̱ Godiha̱ e̱moko͡u midiho̱ bolo̱do degele ke̱ dia daladi. Agalibo͡u hulia̱mebo͡u de e̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di, e̱ dogo͡u guyadomo͡u.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kuei sasa̱i̱ koyoha̱ midiho̱ yo͟͡u tagali saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ga dalababe, e̱me ko͡u tolo i sa̱ degei dala.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Egele ta̱ a̱ nala̱i̱ ke̱me na̱ge kuei sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie, o sasa̱i̱ye dia̱ susuga tobolo͡u iye domo͡u.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱ dogo͡u gu ho fogo͡u babe, e̱me Godiko͡u damale̱yodeibe to͡u fogo͡u mo͡u, meido degei dala. Haba e̱ sasa̱i̱bo͡u e̱ sisigo̱bo͡u dene wolo͡u dala ho fogo͡u babe, midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ degeli ke̱me damale̱yodili mei o sasa̱i̱ye degele idibe gabama folodo.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kuguo, kuei sasa̱i̱ die hu̱ nala̱gai dala koko͡u be, na̱ hu̱ mo͡u yo͟͡uwa ta nala̱da. Kuei sasa̱i̱, na̱ e̱ hu̱ kuguoko͡u nalale̱be, e̱me o tano͡u fe̱i̱ hulo dalali, o ke̱ tolo imo͡u, e̱sofe̱i̱ deleibe sadebe olo͡u fe̱i̱ 60 kege mei degei kedia̱ hu̱ ke̱no͡u nala̱.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Kuei sasa̱i̱ kegei ke̱me o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegiedi sasa̱i̱yodele idi. E̱me sisigo̱ bologua̱do dia daladi sasa̱i̱. Sa ta oe hagumo͡u ne, e̱ge bologua̱do dia daladi. Godiha̱ o sasa̱i̱ die abogo͟͡u bigidi. Obe hagi̱ dugumo͡u ne, e̱ dogo͡u gudi. E̱me midiho̱ bolo̱do kegeino͡u milo͡u gadi. Na̱ kuei sasa̱i̱ kegele i kedia̱ hu̱no͡u kuguo koko͡u nala̱ga, ni̱ge dia̱ dogo͡u gumabadomo͡u.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kuei sasa̱i̱, sobo͡u de degele ili mei kedia̱ hu̱be nala̱da, dia̱ haba o hulo saga̱i̱ye Kelesuha̱ dabai degedi ke̱ to͡u fogo͡u ye domo͡u.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kegeligi, dia̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ mo̱u̱ye domo͡u. Yobe, dia̱ Godiha̱ dabaino͡u ko͡u degeleyodeiye, haba degele ili mei kaha̱ degemo͡u.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kuei sasa̱i̱, gisiai degele i kedia̱ge haba o huli mei degeimo͡u be, dia̱ midiho̱ bolo̱ mei milolo͡u idi. Dabai degele dafama, moso̱ ta moso̱ ta suluguali, midiho̱ yogo dia̱ degedi ke̱ dulomo͡u, dia̱ne susuga tobolo͡u idi. Ta̱ di tobolo͡u saga̱i̱ meine, tobolo͡u idi.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kegei kaha̱, kuei sasa̱i̱ gisiai degele i kedia̱moko͡u be, a̱ ko͡u gue egele tobo͡u lamo͡u, ni̱me o gehe̱ huloba, dihi mo͟͡uma fele̱ba bologua̱do dia dalaguama. Kegeibasi, fe̱ko͡u dalagua o sasa̱i̱ye ni̱ ta susuga tobolo͡u ile mei.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ni̱ tewe, kuei sasa̱i̱ ilo kelebe midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, Tama̱ha̱ ta̱ dulo sesele idi.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Damale̱yodei sasa̱i̱ ta na̱, ne̱ soso͡u kile kuei sasa̱i̱ ta dalababe, no͟͡uno͡u dogo͡u guo dala. Kegeibasi, damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ kuei sasa̱i̱ ke̱ ta dogo͡u gulo mei. Damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ge kuei sasa̱i̱, die soso͡u mei kedia̱no͡u dogo͡u guma.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sosiko͡u widio o, damale̱yodei o sasa̱i̱ bologua̱do sosogo͡u ili kedia̱moko͡u be dige die ta̱ defe̱i̱do dulo seseleba, midiho̱ bolo̱no͡u hehegieba, dia̱ dabai bologua̱do degedi kaha̱ hebe ne̱me. Egei tobolo͡u idi obo͡u, Godiha̱ ta̱ hehegile idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u be dige kege degeme.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Di tewe, Godiha̱ kuguoye tobou,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 O tano͡u ye fele̱ba, sosiko͡u widio oe midiho̱ kasaga̱i̱ ta milouyode tobo͡u babe, na̱ duda. O bolo̱u̱ saga̱i̱, ha kamadia saga̱i̱ kegeye tobolo͡u ibasi na̱ du.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Sosiko͡u widio oe damale̱do midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ damale̱yodei o kedia̱ dihi̱le koko͡u mala̱ folo tefegieba, do̱u̱susu. Kegeibasi, o ilo kedia̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u gue̱ degele ile.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Godibo͡u, Yesu Kelesubo͡u, Godiha̱ e̱sol o yo͟͡u makaibo͡u die dihi̱le koko͡u a̱ na̱moko͡u do̱u̱do ko͡u gue tobolo͡u, ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume na̱ defe̱i̱do sesele iligi, o hu̱bo͡u obo͡u, hu̱bo͡u mei obo͡u kedia̱moko͡u tefeleno͡u hehegie. Na̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱me hiye obo͡u, ne̱ mogodobo͡u dia̱moko͡u no͡u hehegieda. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne hehegie.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Na̱ o ta Godiha̱ dabai degeyadeba maka degeba, e̱moko͡u toto dobogo͟͡u dogoguo diho̱ baga̱ tobo͡u da. Kegeligi, e̱ haba midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba, na̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milou kaha̱ touye deba. Na̱ no͟͡u ne̱ midiho̱ne defe̱i̱do file dugu, Godiha̱ dihi̱le sibigi ta deleiye deba.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Na̱ hue̱i̱dono͡u na̱da. Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udone huyadefe̱i̱ dogo͡u guoba na̱ de, na̱me guadobo͡u, do ilobo͡u de degedi kaha̱.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Midiho̱ kasaga̱i̱ o ilo kelege milo͡u gadibe ko͡u tama̱ dalaye, haba ta̱ saba filebe you dala. Ke̱no͡u si midiho̱ kasaga̱i̱ o ilo kelege milo͡u gadibe mogogou dala, habageno͡u si tama̱ degele.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ke̱no͡u tefei, midiho̱ bolofe̱i̱ o sasa̱i̱ye milo͡u gadine tama̱ko͡u dala. Midiho̱ bolo̱ ilo kelebe toto ta tama̱ degele mei, ke̱no͡u si kegeno͡u mogogou dalale mei, habage tama̱ degele.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.