1 Timóteo 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na̱ odo kedia̱moko͡u ne gofo͟͡u degeda. No͟͡u ne̱ ayeko͡u ta̱ do̱u̱susudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele tobo͡u. O gisiai kedia̱moko͡u ne, midiho̱, no͟͡u ne̱ eye̱ mala̱ dia̱moko͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dege.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Haba sobo͡u de kedia̱moko͡u ne, midiho̱, no͟͡u ne̱ adio͡u ko͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dege. Sasa̱i̱ gisiai kedia̱moko͡u ne, Godiha̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ do̱u̱do, no͟͡u ne̱ bobasi dia̱moko͡u degedi saga̱i̱ kegeno͡u dege.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuei sasa̱i̱ ta e̱sofe̱i̱ dalababe, na̱ e̱moko͡u be midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u hegi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ke̱no͡u si, kuei sasa̱i̱ kaha̱ e̱ sisigo̱bo͡u, e̱ abo͡u dia̱bo͡u dalaguababe, na̱ge dia̱me die adio͡u ke̱ dia dalaguamabeede tobo͡u, die dabai ke̱ tawamabadomo͡u. Yobe, Godiha̱ midiho̱ sesedi kelene dabai dala. Dio͟͡u die soso͡u dia daladi ke̱me sibige̱ hiyedo dabai. Die adio͡u ha̱ dia̱ wolo͡u daladi kaha̱ hebe ke̱me dia̱ge die adio͡u sobo͡u dedo degei ke̱ defe̱i̱do dia dalaguamabeede. Godiha̱ge midiho̱ ke̱me hoho̱ hiyedo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kuei sasa̱i̱ye e̱sofe̱i̱do dalalibe, e̱ Godiha̱ e̱moko͡u midiho̱ bolo̱do degele ke̱ dia daladi. Agalibo͡u hulia̱mebo͡u de e̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di, e̱ dogo͡u guyadomo͡u.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kuei sasa̱i̱ koyoha̱ midiho̱ yo͟͡u tagali saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ga dalababe, e̱me ko͡u tolo i sa̱ degei dala.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Egele ta̱ a̱ nala̱i̱ ke̱me na̱ge kuei sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie, o sasa̱i̱ye dia̱ susuga tobolo͡u iye domo͡u.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱ dogo͡u gu ho fogo͡u babe, e̱me Godiko͡u damale̱yodeibe to͡u fogo͡u mo͡u, meido degei dala. Haba e̱ sasa̱i̱bo͡u e̱ sisigo̱bo͡u dene wolo͡u dala ho fogo͡u babe, midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ degeli ke̱me damale̱yodili mei o sasa̱i̱ye degele idibe gabama folodo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kuguo, kuei sasa̱i̱ die hu̱ nala̱gai dala koko͡u be, na̱ hu̱ mo͡u yo͟͡uwa ta nala̱da. Kuei sasa̱i̱, na̱ e̱ hu̱ kuguoko͡u nalale̱be, e̱me o tano͡u fe̱i̱ hulo dalali, o ke̱ tolo imo͡u, e̱sofe̱i̱ deleibe sadebe olo͡u fe̱i̱ 60 kege mei degei kedia̱ hu̱ ke̱no͡u nala̱.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kuei sasa̱i̱ kegei ke̱me o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegiedi sasa̱i̱yodele idi. E̱me sisigo̱ bologua̱do dia daladi sasa̱i̱. Sa ta oe hagumo͡u ne, e̱ge bologua̱do dia daladi. Godiha̱ o sasa̱i̱ die abogo͟͡u bigidi. Obe hagi̱ dugumo͡u ne, e̱ dogo͡u gudi. E̱me midiho̱ bolo̱do kegeino͡u milo͡u gadi. Na̱ kuei sasa̱i̱ kegele i kedia̱ hu̱no͡u kuguo koko͡u nala̱ga, ni̱ge dia̱ dogo͡u gumabadomo͡u.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kuei sasa̱i̱, sobo͡u de degele ili mei kedia̱ hu̱be nala̱da, dia̱ haba o hulo saga̱i̱ye Kelesuha̱ dabai degedi ke̱ to͡u fogo͡u ye domo͡u.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Kegeligi, dia̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ mo̱u̱ye domo͡u. Yobe, dia̱ Godiha̱ dabaino͡u ko͡u degeleyodeiye, haba degele ili mei kaha̱ degemo͡u.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kuei sasa̱i̱, gisiai degele i kedia̱ge haba o huli mei degeimo͡u be, dia̱ midiho̱ bolo̱ mei milolo͡u idi. Dabai degele dafama, moso̱ ta moso̱ ta suluguali, midiho̱ yogo dia̱ degedi ke̱ dulomo͡u, dia̱ne susuga tobolo͡u idi. Ta̱ di tobolo͡u saga̱i̱ meine, tobolo͡u idi.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kegei kaha̱, kuei sasa̱i̱ gisiai degele i kedia̱moko͡u be, a̱ ko͡u gue egele tobo͡u lamo͡u, ni̱me o gehe̱ huloba, dihi mo͟͡uma fele̱ba bologua̱do dia dalaguama. Kegeibasi, fe̱ko͡u dalagua o sasa̱i̱ye ni̱ ta susuga tobolo͡u ile mei.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ni̱ tewe, kuei sasa̱i̱ ilo kelebe midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogo͡u mo͡u, Tama̱ha̱ ta̱ dulo sesele idi.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Damale̱yodei sasa̱i̱ ta na̱, ne̱ soso͡u kile kuei sasa̱i̱ ta dalababe, no͟͡uno͡u dogo͡u guo dala. Kegeibasi, damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ kuei sasa̱i̱ ke̱ ta dogo͡u gulo mei. Damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ge kuei sasa̱i̱, die soso͡u mei kedia̱no͡u dogo͡u guma.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Sosiko͡u widio o, damale̱yodei o sasa̱i̱ bologua̱do sosogo͡u ili kedia̱moko͡u be dige die ta̱ defe̱i̱do dulo seseleba, midiho̱ bolo̱no͡u hehegieba, dia̱ dabai bologua̱do degedi kaha̱ hebe ne̱me. Egei tobolo͡u idi obo͡u, Godiha̱ ta̱ hehegile idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u be dige kege degeme.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Di tewe, Godiha̱ kuguoye tobou,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 O tano͡u ye fele̱ba, sosiko͡u widio oe midiho̱ kasaga̱i̱ ta milouyode tobo͡u babe, na̱ duda. O bolo̱u̱ saga̱i̱, ha kamadia saga̱i̱ kegeye tobolo͡u ibasi na̱ du.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Sosiko͡u widio oe damale̱do midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ damale̱yodei o kedia̱ dihi̱le koko͡u mala̱ folo tefegieba, do̱u̱susu. Kegeibasi, o ilo kedia̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u gue̱ degele ile.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Godibo͡u, Yesu Kelesubo͡u, Godiha̱ e̱sol o yo͟͡u makaibo͡u die dihi̱le koko͡u a̱ na̱moko͡u do̱u̱do ko͡u gue tobolo͡u, ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume na̱ defe̱i̱do sesele iligi, o hu̱bo͡u obo͡u, hu̱bo͡u mei obo͡u kedia̱moko͡u tefeleno͡u hehegie. Na̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱me hiye obo͡u, ne̱ mogodobo͡u dia̱moko͡u no͡u hehegieda. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne hehegie.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Na̱ o ta Godiha̱ dabai degeyadeba maka degeba, e̱moko͡u toto dobogo͟͡u dogoguo diho̱ baga̱ tobo͡u da. Kegeligi, e̱ haba midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba, na̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milou kaha̱ touye deba. Na̱ no͟͡u ne̱ midiho̱ne defe̱i̱do file dugu, Godiha̱ dihi̱le sibigi ta deleiye deba.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na̱ hue̱i̱dono͡u na̱da. Tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udone huyadefe̱i̱ dogo͡u guoba na̱ de, na̱me guadobo͡u, do ilobo͡u de degedi kaha̱.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Midiho̱ kasaga̱i̱ o ilo kelege milo͡u gadibe ko͡u tama̱ dalaye, haba ta̱ saba filebe you dala. Ke̱no͡u si midiho̱ kasaga̱i̱ o ilo kelege milo͡u gadibe mogogou dala, habageno͡u si tama̱ degele.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ke̱no͡u tefei, midiho̱ bolofe̱i̱ o sasa̱i̱ye milo͡u gadine tama̱ko͡u dala. Midiho̱ bolo̱ ilo kelebe toto ta tama̱ degele mei, ke̱no͡u si kegeno͡u mogogou dalale mei, habage tama̱ degele.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.